Exemples d'utilisation de "sich dienen" en allemand avec la traduction "служить"

<>
Traductions: tous248 служить200 послужить48
Auf grundlegenderer Ebene stellt sich die Frage, welchem Zweck diese Zahlen dienen. Что более важно, какой цели служат эти данные?
Wir haben sich gegenseitig bereichernde euroasiatische Traditionen, die als Grundlage für einen solchen Dialog dienen könnten. У нас имеются взаимно обогащающие друг друга евроазиатские традиции, которые могли бы служить основой для такого диалога.
Also wurde Melanin in unserer Abstammung rekrutiert, besonders in unseren frühsten Vorfahren, die sich in Afrika entwickelten, um als natürlicher Sonnenschutz zu dienen. Итак, меланин приходил на помощь нашему роду и, в особенности, самым ранним предкам, проживавших на территории Африки, и служил естественной защитой от солнца.
Juan Perón behauptete, er habe sich 1937entschieden als Militärischattaché Argentiniens in Rom zu dienen, um den Faschismus aus der Nähe studieren zu können. В 1937 году Хуан Перон заявил, что он желает служить Аргентине в качестве военного атташе в Риме с тем, чтобы тщательно изучить фашизм.
Ein Großteil Asiens, darunter auch China, hat sich darauf konzentriert, die Herausforderung der Globalisierung anzunehmen, während Thailands Elite die Wirtschaft des Landes beschützt hat, um ihren eigenen Interessen zu dienen. Большая часть Азии, включая Китай, сосредоточилась на том вызове, который бросила им глобализация, тогда как элита Таиланда проводила политику протекционизма по отношению к экономике своей страны, чтобы та служила их узким интересам.
Dazu zählt es die USA dabei zu unterstützen, Druck auf Länder wie Iran, Sudan und Myanmar auszuüben, die sich weiterhin über den Willen der internationalen Gemeinschaft hinwegsetzen - und zu denen die chinesischen Firmen in Staatsbesitz lukrative Handelsbeziehungen unterhalten, die den wirtschaftlichen und politischen Interessen der chinesischen Regierung dienen. Это предусматривает помощь США со стороны Китая в оказании давления на такие страны, как Иран, Судан и Бирма, которые продолжают пренебрегать волей международного сообщества и с которыми китайские государственные компании установили выгодные коммерческие взаимоотношения, служащие экономическим и политическим интересам китайского правительства.
Als Beispiel kann Deutschland dienen. Примером может служить Германия.
Angebotener Dienst ist halb umsonst Чем могу, тем служу
Kunst dient auch der Werterhaltung. Искусство также служит способом сохранения ценностей.
Es hat mit Dienen zu tun. Она приходит от служения.
Dies dient den Interessen beider Seiten. И это служит интересам обеих сторон.
Die Gemeinschaft, der man dient bestätigt einen. Вы сертифицированы общиной, которой вы служите.
"Es war eine Ehre als Doktor zu dienen." "Для меня было честью служить врачем."
Die Verbreitung inflationsindexierter Anleihen kann als historischer Präzedenzfall dienen. Распространение облигаций, индексируемых с учетом инфляции, служит историческим прецедентом.
Sie soll den Interessen der übrigen Gesellschaft dienen, nicht andersherum. Предполагается, что они служат интересам остального общества, а не наоборот.
Etwa 1000 japanische Soldaten dienen im und um den Irak. Около 1000 японских военных служат в Ираке и в ближневосточном регионе.
Sein Tod sollte als Warnung an alle südostasiatischen Regierungen dienen: Его смерть должна служить предупреждением для всех правительств Юго-восточной Азии:
Und so dienen diese Gleichungen gewissermaßen als eine Art Codebuch. Так, в какой-то степени формулы служат в качестве кодовой книги.
Die Beseitigung einiger weniger Sonderrechte der Beschäftigten im öffentlichen Dienst. устранение некоторых особых привилегий, которые имели служащие государственного сектора.
Diese Gerichte dienten während Mubaraks Herrschaft zur Unterdrückung von Oppositionellen. Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !