Exemples d'utilisation de "sich drohen" en allemand
Natürlich machen sich alle G7-Notenbanken Sorgen über den vorübergehenden Anstieg der Gesamtinflation, und alle drohen mit Zinserhöhungen.
Безусловно, все Центробанки Большой Семерки обеспокоены временным повышением темпов инфляции, и все они угрожают поднять процентные ставки.
Jubelnde Hamas-Anhänger glauben, dass sich um Israel ein islamistischer Halbmond bildet - vom Libanon im Norden, wo die militante Hisbollah die Macht hat, über Syrien, wo Rebellen einer zunehmend islamistischeren Prägung vor der Stürzung Bashar Assads stehen könnten, bis hin zu Jordanien, wo Hamas-Verbündete dem König drohen.
Торжествующие сторонники Хамас заявляют о создании вокруг Израиля исламистского полумесяца - от Ливана на севере, в котором правит военизированная группировка Хезболла, до Сирии, в которой все более происламистские повстанцы вот-вот свергнут власть Башара Ассада, и далее до Иордании, где власти короля угрожают союзники Хамаса.
Israel hat die Strategie der Palästinenser als einseitige Aktion verurteilt und droht mit harschen Konsequenzen.
Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой.
Für einige Beobachter stellt dies eine grundlegende Verschiebung der globalen Machtverhältnisse dar, da China die USA in die Knie zwingen könnte, indem es mit dem Verkauf seiner Dollars droht.
По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары.
Stattdessen hat der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad damit gedroht, Israel von der Landkarte zu tilgen.
Напротив, Махмуд Ахмединеджад, президент Ирана, пригрозил стереть Израиль с политической карты мира.
Ihnen könnten Gefängnisstrafen bis zu fünf Jahren drohen.
Сейчас им грозит до пяти лет лишения свободы.
Natürlich könnte China die USA in die Knie zwingen, indem es droht, seine Dollarbestände zu verkaufen.
По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы.
Welche Katastrophen drohen der Menschheit in Zukunft?
Какие катастрофы угрожают человечеству в будущем?
Solche bohrenden Fragen drohen, die Authorität des Europäischen Rates zu untergraben.
Эти неприятные вопросы грозят подорвать авторитет Европейского Совета.
Daraufhin drohte China einfach, Handelsgeschäfte mit diesen EU-Mitgliedern fallen zu lassen oder gar nicht erst darauf einzugehen.
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
Morales' Sympathisanten drohen damit, Straßensperren zu errichten.
Сторонники Моралеса угрожают возведением новых контрольно-пропускных пунктов на дорогах.
Ihnen drohen bei einem Schuldspruch Gefängnisstrafen zwischen zehn Jahren und lebenslang.
В случае осуждения им грозят тюремные сроки от 10 лет до пожизненного лишения свободы.
Darüber hinaus drohte er, im Falle weiteren "wirtschaftlichen und kulturellen Drucks" würde das iranische Militär nicht tatenlos zusehen.
Кроме того, он пригрозил, что иранские вооруженные силы не будут бездействовать, если будет продолжаться "экономическое и культурное давление".
Die Gefahren in Fernost drohen sogar nach Europa zurückzuschwappen.
Опасности Дальнего Востока угрожают перекинуться даже в Европу.
Dadurch droht sich die unerfreuliche Schrumpfung des globalen Handels noch weiter zuzuspitzen.
Мировая торговля и без того подорвана, а эти меры грозят дальнейшим усугублением ситуации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité