Exemples d'utilisation de "sich erleben" en allemand avec la traduction "испытывать"
Schätzt mal, wie viele Gefühle die Leute erleben?
Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди?
Der Euro erlebte einen schweren, aber vielversprechenden Start.
Евро испытало тяжелый, но многообещающий старт.
Die Konsumenten erleben gesteigertes Selbstvertrauen, Kontaktfreude und mehr Energie.
принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии.
Und wie würde das das Erleben des Patienten ändern?
И как бы это изменило опыт, испытанный пациентом?
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
In der gesamten Geschichte haben wir große ökonomische Umwälzungen erlebt:
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования:
Ein Schutz gegen Hunger, den wir zu dieser Zeit erlebten.
Защита от голода, который мы испытывали в это время.
Meiner Meinung nach erlebte Lillian gerade den schlimmsten Augenblick ihres Lebens.
В моем представлении Лиллиан испытывала худший момент в своей жизни.
Überdies erleben die USA momentan eine Phase intensiver Polarisierung zwischen den Parteien.
Более того, США сейчас испытывают период интенсивной поляризации сторонников.
Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen und sie etwas erleben lassen.
Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать.
Ich habe das selbst erlebt, als ich 2002 das Bernard-College abschloss.
Я испытала все это сама, когда окончила Барнард Колледж в 2002.
Andernfalls hätte China bereits seine eigene "Staatsschuldenkrise" und möglicherweise eine Hyperinflation erlebt.
Иначе, Китай мог бы уже испытать свой собственный локализированный кризис "суверенного долга" и, возможно, гиперинфляцию.
Das war die surrealste Form eines Déjà-vu, die ich je erlebt habe.
Это было самое сюрреалистическое ощущение дежавю, которое я когда-либо испытывал,
Ähnlich aufschlussreich ist die Tatsache, dass mehrere Volkswirtschaften im Mittleren Osten einen Boom erleben.
Похожие показатели и в нескольких ближневосточных странах, чьи экономические системы испытывают настоящий бум.
Warum erleben Patienten, die sich dem gleichen chirurgischen Eingriff unterziehen, deutlich verschiedene postoperative Schmerzen?
Почему разные люди, которым сделали одну и ту же хирургическую операцию, испытывают совершенно разную послеоперационную боль?
Wenn die Landwirtschaft das noch nicht erlebt habt, wie könnte sie darauf eingestellt sein?
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
In den meisten Angelegenheiten - glaube ich - erleben Kosovo und Bosnien aufgrund ihrer Besetzung ähnliche Nebenwirkungen.
Я подозреваю, что Косово и Босния испытывают те же побочные эффекты, вызванные международной оккупацией, что и мы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité