Exemples d'utilisation de "sich ermöglichen" en allemand avec la traduction "позволять"

<>
Unmittelbare elektronische Verbindungen und ein stetig sich verbesserndes System globaler Garantien ermöglichen Kapitalflüsse über Ländergrenzen hinweg in einem bisher unvorstellbaren Ausmaß. Моментальная электронная связь и совершенствующаяся система глобальных гарантий позволяют капиталу как никогда легко пересекать национальные границы.
Über die genauen Arrangements wird man sich verständigen müssen, doch müssen sie schnellere und begründetere Entscheidungen ermöglichen und zugleich die nationalen finanzwirtschaftlichen Vorrechte respektieren. Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы.
In seinen jüngsten Berichten konzentriert sich der FSB auf Eigenkapitalvorschriften, die Schließung jener Gesetzeslücken, die es Banken ermöglichen, diese Vorschriften zu umgehen und auf die Verbesserung von Rechnungslegungsstandards. В своих последних отчётах СФС уделял основное внимание требованиям, предъявляемым к капиталу, устранению юридических лазеек, позволяющих банкам игнорировать данные требования, а также совершенствованию норм отчётности.
Es stellte sich heraus, dass es auf der anderen Seite des Flusses eine Firma gab, Google, die vor ein paar Jahren ein Digitalisierungsprojekt startete, das genau diese Herangehensweise ermöglichen könnte. Оказывается, напротив, через реку, есть компания Google, которая несколько лет назад начала проект оцифровки, который может позволить это сделать.
Trotz dramatischer Fortschritte in der Theorie, erwiesen sich Finanzinstitutionen bis vor kurzem als sehr langsam, wenn es darum ging, neue Instrumente zu entwickeln und zu erweitern, die es den Menschen ermöglichen, viele Chancen der Risikoaufteilung zu nutzen. Несмотря на огромные достижения в сфере теории, до недавнего времени финансовые учреждения не торопились разрабатывать и развивать новые инструменты, позволяющие людям использовать многие возможности, связанные с распределением риска.
Die USA sollten ihre aggressive Geldpolitik zurücknehmen und sich darauf konzentrieren, die strukturellen Probleme ihrer eigenen Wirtschaft in den Griff zu bekommen, während die aufstrebenden Märkte im Gegenzug ihre Wechselkurse stetig ansteigen lassen sollten, wodurch sie ein Wachstum der Binnennachfrage ermöglichen würden. США должны отменить свою агрессивную кредитно-денежную политику, сосредоточившись на решении структурных проблем своей собственной экономики, в то время как развивающиеся страны должны отреагировать на это, позволив обменным курсам своих валют устойчиво повышаться, тем самым облегчив рост внутреннего спроса.
Schließlich kann man sich der Mittäterschaft auch dadurch schuldig machen, indem man ein Verbrechen nicht verhindert, obwohl man dazu sowohl die Pflicht wie die Gelegenheit hat, und indem man durch seine Untätigkeit entscheidend zur Schaffung der Umstände beträgt, die das Verbrechen überhaupt erst ermöglichen. В конце концов, можно быть виновным в соучастии в преступлении, если не остановить его, имея возможность - и долг - сделать это, и посредством собственного бездействия содействовать созданию условий, позволяющих совершение этого преступления.
Das hier ermöglicht es Ihnen. Вот это позволяет видеть.
Die Hilfe der Geberländer würde das ermöglichen. С донорской помощью они смогут себе их позволить.
Und das ist es, was Technologie uns ermöglicht. И это то, что позволяют делать нам технологии.
Es hat uns ermöglicht, alles Mögliche zu essen. Он позволил нам употреблять в пищу почти все.
Ist es das, was Ihnen die Synchronisation ermöglichte? Но разве это то, что позволило вам синхронизироваться?
Zum einen ermöglicht es uns, das Universum zu erkunden. Во-первых, он позволяет вам познать вселенную.
Zahlreiche Faktoren ermöglichten dem Irak, seine Ölproduktion zu steigern. Увеличить объем нефтедобычи Ираку позволил целый ряд факторов.
Stattdessen würde sie es den Mächtigen ermöglichen, die Schwachen auszunutzen. Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых.
Wir haben ihnen nur ermöglicht, es von selbst zu lernen. Мы просто позволили им самим со всем разобраться.
Und das ermöglicht, dass etwas sehr spezielles in Spielen passiert. И это позволяет чему-то особенному происходить в играх.
Eine neue Produktionsstraße ermöglicht es uns, noch termingerechter zu produzieren Новая производственная линия позволяет нам производить более точно по срокам
Vielleicht 100.000 Menschen haben Cochleaimplantate, die Ihnen das Hören ermöglichen. Около 100 000 человек имеют улитковые имплантанты, позволяющие слышать.
wie schafft man Umgebungen, die Ideen mit einer Art Halbwertzeit ermöglichen? как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период "полужизни", так?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !