Exemples d'utilisation de "sich ersuchen" en allemand
Die danach gewählte Regierung wird die Besatzungstruppen ersuchen, ungefähr innerhalb eines Jahres abzuziehen.
Избранное на них правительство попросит затем оккупационные войска уйти, скажем, в течение года.
Ich ersuche die zuständigen Organe, sich mit dieser Frage zu befassen.
Прошу компетентные органы заняться этим вопросом.
US-Verteidigungsminister Gates ersuchte die Europäer, entweder Truppen oder finanzielle Unterstützung zur Verfügung zu stellen.
в прошлом месяце американский генерал, осуществляющий командование силами НАТО в стране, сказал, что ему необходимо три дополнительных бригады, всего 15 000 солдат, а Роберт Гейтс попросил европейцев либо прислать данные войска, либо заплатить за них.
Präsident Duhalde hat speziell um die Hilfe des IWF, der Weltbank und der Interamerikanischen Entwicklungsbank ersucht.
Президент Дуальде особо просит о помощи МВФ, Всемирный банк и Межамериканский Банк Развития.
Es wurde kein Termin festgelegt, wann Obama den Senat ersuchen wird, den Kernwaffenteststop-Vertrag zu überdenken.
Не названа и дата, когда Обама попросит Сенат проанализировать Договор о полном запрещении ядерных испытаний.
Die Maoisten und andere Parteien haben die UNO ersucht, ihre politische Präsenz aufrechtzuerhalten bis die Frage der ehemaligen Kämpfer gelöst ist und wir sind bereit, die Friedensbildung, den Wiederaufbau und die langfristige Entwicklung zu unterstützen.
Как маоистская, так и остальные партии выступили с прошением о продолжении политического присутствия ООН на время разрешения вопроса о судьбе бывших боевых формирований, и мы готовы поддержать процессы миротворчества, выхода из кризиса и долгосрочного развития.
Länder wie Thailand, die das Gefühl hatten, ihre Finanzsituation selbst bewältigen zu können, ersuchten, die Hilfe anderen zukommen zu lassen.
Страны, такие как Тайланд, которые чувствовали, что они располагают достаточными финансами, чтобы справиться с этой проблемой самостоятельно, попросили, чтобы международную помощь направили другим.
Diesen Montag ersuchte der Bevollmächtigte von Casino Red, Víctor Aldo García Gómez den Richter José Luis Pecina, dem Bruder des Bürgermeisters die Strafe zu erlassen, weshalb er in den nächsten Stunden auf freien Fuß gesetzt wird.
В понедельник законный представитель Red Casino, Виктор Альдо Гарсиа Гомес, предстал перед судьей Хосе Луисом Песиной, чтобы просить помилования для брата мэра региона, так что в следующие часы он мог бы получить свободу.
Als stellvertretender Ministerpräsident war ich 1999 der erste polnische Politiker, der die Weltbank um Erstellung eines Berichts über die Korruption in Polen und zu Möglichkeiten ihrer Bekämpfung ersucht habe.
в качестве заместителя премьер-министра в 1999 году я был первым польским политиком, который попросил Всемирный Банк подготовить доклад о коррупции в Польше и способах борьбы с ней.
Nachdem Palästinenser im Jahr 1985 das italienische Schiff Achille Lauro entführt und einen Amerikaner getötet hatten und anschließend in Ägypten vor Anker gegangen waren, ersuchten die Amerikaner Mubarak, die Palästinenser auszuliefern.
После того как палестинцы захватили в 1985 году итальянский корабль "Акилле Лауро", убили американского гражданина и укрылись в Египте, США попросили Мубарака их выдать.
Diese Länder haben nun ein derartiges Ersuchen gestellt, doch die USA und Europa zeigen sich zögerlich, diesem nachzukommen.
И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить.
Und der zweite Aspekt ist, dass sobald man 2.000 Menschen hat in der Gemeinschaft, dass man die Regierung dann ersuchen kannn, als legaler Unter-Stadtbezirk anerkannt zu werden.
И второй аспект, когда у вас 2 000 человек в сообществе, вы можете ходатайствовать перед правительством и быть признанным в качестве правового муниципалитета.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Vielleicht haben aus diesem Grund viele Organisationen - darunter einige der bekanntesten in der Armutsbekämpfung in Afrika engagierten Organisationen - nicht auf das Ersuchen von GiveWell um Informationen reagiert.
Быть может, именно по этой причине многие организации, в том числе некоторые из самых известных организаций, борющихся с бедностью в Африке, не ответили на запрос организации GiveWell об информации.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Auf mein Ersuchen hin wird die gesamte UNO-Mitgliedschaft das Thema bei der allerersten derartigen Sitzung der Generalversammlung in diesem Juli aufgreifen.
По моей просьбе все члены ООН рассмотрят этот вопрос на первом в своем роде заседании Генеральной Ассамблеи в июле этого года.
Die Mitgliedsstaaten sind dem Ersuchen der Europäischen Kommission nach zusätzlichen Beiträgen zur Deckung des Fehlbetrags nicht nachgekommen, weswegen gemunkelt wurde, dass der Haushalt des nächsten Jahres womöglich scheitern könnte.
Государства-члены отказали Европейской комиссии в просьбе о дополнительных взносах для покрытия дефицита, в результате чего переговоры о бюджете следующего года провалились.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Indien wird daher wahrscheinlich die USA ersuchen, ihren unbestrittenen Einfluss in Pakistan geltend zu machen, um Pakistan zu einer härteren Gangart gegenüber die Militanten auf seinem Staatsgebiet zu bewegen - die USA unterstützen ihren fast bankrotten Verbündeten sowohl militärisch als auch wirtschaftlich in großzügiger Weise.
Правительства стран, граждане которых оказались в числе жертв массовой бойни в Мумбаи, скорее всего, также выступят с требованием, чтобы Исламбад взял на себя ответственность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité