Exemples d'utilisation de "sich erzielen" en allemand avec la traduction "достигать"
Selbstverständlich wurden wichtige Fortschritte erzielt.
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут.
Wir müssen in diesem Bereich Fortschritte erzielen.
Мы должны достигнуть прогресса в этом направлении.
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat einen beträchtlichen diplomatischen Erfolg erzielt.
В то время как канцлер Германии Ангела Меркель достигла значимого дипломатического успеха.
Die Ergebnisse, die Sie erzielt haben, sind wirklich ausgezeichnet
Результаты, которых Вы достигли, действительно превосходны
Wir haben an so vielen anderen Fronten Fortschritte erzielt.
Мы уже достигли прогресса в столь многих других направлениях.
"Die innerhalb von fünfzehn Jahren erzielten Fortschritte sind beträchtlich."
"За 15 лет достигнут значительный прогресс".
Doch wie soll Asien in dieser Frage einen Konsens erzielen?
Но каким образом Азия может достигнуть консенсуса по этому вопросу?
Volkswirtschaftliche Stabilität lässt sich durch eine Vielfalt von Finanzeinrichtungen erzielen.
Макроэкономическая стабильность может быть достигнута под управлением различных финансовых учреждений.
Infolgedessen hat die CD seit nunmehr 15 Jahren keine wesentlichen Fortschritte erzielt.
Как результат, в течение 15 лет "CD" не смогла достигнуть какого-либо существенного прогресса.
Selbst im Kosovo, wo die Hindernisse noch immer gewaltig sind, wurden Fortschritte erzielt.
Прогресс был достигнут даже в Косово, несмотря на множество труднопреодолимых препятствий.
Hinsichtlich der Sicherung des Bankensystems in den Schwellenländern Europas wurden einige Fortschritte erzielt.
Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы.
Doch die globale Integration kann nicht ausschließlich mit Hilfe der Informationstechnologie (IT) erzielt werden.
Но всемирная интеграция не может быть достигнута только за счет ИТ.
Falls über die letzten verbleibenden Punkte keine Übereinkunft erzielt wird, kommt es zur Eskalation:
Если по оставшимся открытым вопросам не будет достигнуто никакого решения, эскалация усилится:
Die USA haben durch Bündnisse mit sunnitischen Stämmen in der Provinz relative Erfolge erzielt.
США достигли относительных успехов в провинции благодаря заключению союзов с суннитскими племенами.
Auch Indien erzielte in jüngster Zeit einige Erfolge, obwohl noch viele Aufgaben zu bewältigen sind.
Индия также достигла заметных успехов в более недавнее время, хотя осталось сделать еще очень многое.
Die Partikularinteressen freilich dominieren den Prozess, und Obama hat es bisher nicht geschafft, Fortschritte zu erzielen.
Группы особых интересов всё же взяли верх в процессе, и Обама не достиг какого-либо прогресса.
Die gute Nachricht ist, dass bei der Migrationssteuerung während des letzten Jahrzehnts wichtige Fortschritte erzielt wurden.
Хорошей новостью является то, что за последнее десятилетие были достигнуты значительные успехи в области управления миграцией.
Deshalb ist ein Kompromiss vonnöten und wird in aller Wahrscheinlichkeit in Camp David auch erzielt werden.
Вот почему нужен компромисс, который по всей вероятности будет достигнут в Кэмп-Дэвиде.
Zunächst einmal bedeutet die Verfügbarkeit bestimmter Machtressourcen nicht immer, dass auch das gewünschte Ergebnis erzielt wird.
Потому что обладание военно-экономическими ресурсами не всегда подразумевает, что тот, кто ими владеет, может достигнуть требуемых результатов.
Die Planungen dafür sind detailliert, durchdacht, glaubwürdig und basieren auf bereits erzielten nachweislichen Erfolgen der Regierung.
Данные планы являются детальными, продуманными, убедительными и основываются на успехах, уже достигнутых правительством.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité