Exemples d'utilisation de "sich formalisieren" en allemand

<>
Aber Mathematiker formalisieren das auf spezielle Weise. Но математики формализуют это особым образом.
Die Bush-Regierung baute die bilateralen Beziehungen weiter aus und vertieften und formalisierten den wirtschaftlichen Dialog mit China. Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем.
Manchmal haben wir sogar diese formalisierten kulturellen Erwartungen. Иногда у нас есть формализованные культурные ожидания.
Heutzutage jedoch muss jeder Malaysier seine Religionszugehörigkeit erklären, die von der Regierung erfasst wird - eine Maßgabe, die es einem Moslem erschwert, dem Islam den Rücken zu kehren ohne die Statusänderung über den Rechtsweg zu formalisieren. Сегодня, однако, каждый малазиец должен декларировать свою религиозную принадлежность, что официально регистрируется правительством - требование, сделавшее сложным для мусульман отойти от ислама без оформления изменения статуса посредством судебного процесса.
Und mit bewachten Gemeinden haben wir eine Erwartungshaltung formalisiert mit Wohnungseigentümergemeinschaften. Для огражденных жилых комплексов есть формализованные ожидания от ассоциации домовладельцев.
Dieser Unterschied ist von Bedeutung, weist er doch auf die begrenzte Wirksamkeit formalisierter Rechtsnormen als Mittel zur Förderung der Menschenrechte hin. Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Es ist an der Zeit, dass Obama seinen in Prag im Jahr 2009 getätigten Zusagen nachkommt, in Reagans Fußstapfen als großer Kommunikator tritt und den US-Senat dazu bringt, die Einhaltung des CTBT durch Amerika zu formalisieren. Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Es bedarf daher der Intervention, um den CDS-Markt zu formalisieren und eines entsprechenden Systems von Besicherungen, damit nicht wieder der Staat einspringen muss, um jemanden zu retten. Поэтому нужно вмешательство, чтобы привести в порядок рынок СКД и сделать обязательным обеспечение сделок, чтобы ни одному правительству не приходилось вмешиваться и спасать одну из сторон.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Die Europäer haben daher bereits eine verbale Währungsintervention eingeleitet und könnten in Kürze gezwungen sein, diese zu formalisieren. Европейцы, таким образом, уже начали необъявленную интервенцию и вскоре, возможно, будут вынуждены сделать ее официальной.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !