Beispiele für die Verwendung von "sich gelegenheit geben" im Deutschen

<>
Wir möchten Sie bitten, die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten zu entschuldigen und hoffen, dass Sie uns Gelegenheit geben werden, Ihr Vertrauen wiederzugewinnen Мы хотели бы попросить у Вас прощения за возникшие неприятности и надеемся, что Вы предоставите нам возможность вновь завоевать Ваше доверие
Die Alternative ist eine Welt, in der wir alle zu Geiseln der Pathologien dieser Region werden, die al-Qaida genug Gelegenheit geben, ihre Doktrin und ihren Einfluss auszubauen. Альтернативой будет мир, где мы останемся заложниками патологий в развитии региона, которые обеспечивают Аль-Каиде богатые возможности вновь заявлять их точку зрения и распространять свое влияние.
Wir müssen den Menschen Jobs anbieten, die ihnen die Gelegenheit geben, einen Beitrag zum Wiederaufbau des Landes zu leisten. Мы должны дать людям такую работу, которая позволит им внести вклад в восстановление страны.
Menschen wie Bischof Williams und Geert Wilders sind insofern von Vorteil, als sie uns Gelegenheit geben, genau das zu tun. Именно такую возможность дают нам люди, подобные епископу Уильямсону и Геерту Уилдерсу, и поэтому в определённом смысле они приносят обществу пользу.
Dazu könnte es keine bessere Gelegenheit geben, als dieses strategisch entscheidende Fenster im Verhältnis zwischen Europa und den südlichen Mittelmeerländern. Трудно представить больше возможностей для этого, чем это стратегически важное окно в истории Европы и Южного Средиземноморья.
Zudem gibt es viele Möglichkeiten für das Baugewerbe, weiteren Abermillionen von Menschen die Gelegenheit zu geben, irgendeinen schönen Ort ihr Zuhause zu nennen, indem sie die Flächen dort einfach dichter und mit mehr Hochhaus-Ferienwohnungen bebauen. Кроме того, существует множество способов промышленного строительства, чтобы дать возможность бессчетным миллионам людей выбрать любое красивое место для дома, просто строя более уплотненные и высотные дома для отдыха.
Nutzen Sie bitte die Gelegenheit und geben Sie Ihre Bewertung ab Используйте, пожалуйста, возможность и оставьте Ваш отзыв
Hier scheint Barack Obama eher bereit, die USA - sollte sich die Gelegenheit dazu bieten - einseitige Militärangriffe gegen Terroristen unternehmen zu lassen. Здесь Абама более склонен совершать односторонние военные рейды против терроризма, если возникнет такая возможность.
Er möchte seine serbische Entität, die Republika Srpska, abspalten, sobald sich dazu die Gelegenheit ergibt. поставить свою страну, Сербскую Республику, в такое положеие, которое при возможности позволит ей выйти из федеративного союза.
Sie lehnen es ab, die Mittellosen zu unterstützen, und verteidigen Steuersenkungen bei jeder sich bietenden Gelegenheit. Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Im weiteren Verlauf jenes Jahres allerdings brachte die Regierung von Saad Hariri, Rafik Hariris Sohn, neue Hoffnung und verleitete den IWF zu der Aussage, dass sich dadurch "eine günstige Gelegenheit zur Belebung der Wirtschaftsreformen eröffnet" habe. Однако чуть позже в этом году правительство Саади Харири, сына Рафика Харири, привнесло новую надежду, что побудило МВФ объявить, что он "открыл новое окно возможностей для придания силы экономическим реформам".
Sogar angesichts zahlreicher Fehlschläge in der Vergangenheit bietet sich den Vereinigten Staaten und Israel ganz klar eine Gelegenheit, eindringlich auf eine dauerhafte Lösung zu pochen. Даже несмотря на многочисленные неудачные попытки в прошлом, сейчас у США и Израиля есть очевидная тактическая возможность для срочного содействия долговременному урегулированию.
Marken erhalten Gelegenheit, ihre Produkte direkt in die Hände von Personen zu geben, die Modetrends beeinflussen. А для торговых марок - это возможность отдать продукцию непосредственно в руки авторитетов моды.
Nun bietet sich mit der begrenzten Öffnung unter Berdimuhhamedow die Gelegenheit, eine andere Art von reformorientierter Beziehung nicht nur zu den USA, sondern zum Westen insgesamt und insbesondere zur Europäischen Union einzugehen. Сегодня небольшая открытость Бердымухаммедова дает возможность построить отношения сотрудничества, основанные на другом виде реформистского мышления не только с США, но и другими странами Запада, и в частности с ЕС.
Die vorbeischneienden Berühmtheiten erhalten lediglich die Gelegenheit, markante Äußerungen und vorgeformte Gedanken von sich zu geben. Выдающиеся люди, которые приезжают туда, дают возможность только уловить отдельные цитируемые фразы и сформированные идеи.
Indem wir die Gelegenheit wahrnehmen, die uns neue Technologien, neue, interaktive Technologien, geben, unsere Wechselwirkungen neu zu definieren, nicht nur als isolierte, individuelle Wechselwirkungen zu definieren, sondern als kollektive, sich vereinigende Aktionen, die etwas bewirken, dann können wir wirklich anfangen, uns mit einigen unserer wichtigen Umweltprobleme zu befassen. Воспользовавшись случаем, какие возможности создают новые технологии, новые интерактивные технологии по перепрограммированию наших взаимодействий, для программирования их не только в качестве изолированных, индивидуализированных взаимодействий, а в форме коллективных суммарных действий, которые могут привести к чему-то - мы можем приступить к реальным действиям, которые эффекивно ответят на вызовы окружающей среды.
Sie haben nun also die Gelegenheit, einem neuen symmetrischen Objekt, das noch keinen Namen hat, Ihren Namen zu geben. Я даю вам такую возможность присвоить свое имя новому симметричному объекту, который еще пока не имеет названия.
Eine bessere Gelegenheit zur Beendigung der jahrzehntelangen bilateralen Feindseligkeit wird es so schnell nicht geben. Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности.
Wenn beide zusammen arbeiten, lassen sich mehr Fortschritte, in der Handhabung der Weltprobleme erzielen, als wenn sie jeden Krisenpunkt der Welt als gute Gelegenheit nutzen, um daraus auf Kosten des anderen Vorteil zu ziehen. Если они будут работать вместе, гораздо большего можно достичь в решении мировых проблем, чем когда они рассматривают каждый глобальный конфликт в качестве возможности найти для себя выгоду за счет другого.
Indem sie sich um die Urbanisierung bereits dann kümmern, während sie passiert, anstatt die Städte später mühsam umzubauen, nehmen die Politiker in Entwicklungsländern eine Gelegenheit wahr, die sie besser nicht verpassen sollten. Управление процессом урбанизации по ходу его развития, а не последующее исправление самих городов, представляет собой возможность, которую лидеры развивающихся стран не должны упустить.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.