Exemples d'utilisation de "sich gewährleisten" en allemand avec la traduction "обеспечивать"
So lässt sich die Zukunft der Einheitswährung nicht gewährleisten.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
Ihrer Ansicht nach lässt sich die Sicherheit der USA am ehesten durch energisches militärisches Handeln gewährleisten, sei es gemeinsam mit den Verbündeten oder im Alleingang.
С их точки зрения, безопасность Америки можно обеспечить посредством активных военных действий совместно с союзниками или без их участия.
Gesellschaften, die sich stark dafür engagieren, all ihren Kindern Chancengleichheit zu gewährleisten - und die bereit sind, öffentliche Gelder zu ihren Gunsten zu investieren -, erzielen letztlich viel bessere Ergebnisse.
Нации, которые серьезно настроены обеспечить равные возможности для всех своих детей - и которые готовы инвестировать государственные средства от своего имени - придут, в конечном итоге, к гораздо лучшим результатам.
Welche Maßnahmen können die globale Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
So lässt sich die Zukunft der Einheitswährung nicht gewährleisten.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
Welche Maßnahmen können die weltweite Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке?
Die Gerichte und andere offizielle Rechtssprechungsorgane sollten fair Verfahren gewährleisten.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Dieses Modell wird eine effiziente Kommission mit hoher öffentlicher Legitimität gewährleisten.
Такая модель даст возможность создать эффективную Комиссию и обеспечить ей легитимность в глазах общественности.
Geber wie Empfänger müssen die Übereinstimmung zwischen Finanzleistungen und Aufnahmekapazität gewährleisten.
Доноры, а также получатели помощи должны обеспечить соответствие между финансированием и поглотительной способностью.
China muss anerkennen, dass hohe Ersparnisse langfristig kein stabiles Wachstum gewährleisten.
Китай должен признать, что высокий уровень сбережений не обеспечит ему стабильного экономического роста в долгосрочной перспективе.
Allein das wird die Unterstützung der wichtigsten politischen Kräfte im Irak gewährleisten.
Только это обеспечит поддержку основных иракских политических сил.
Nur die Selbstkorrekturmechanismen der wirklich demokratischen Regierungen können das richtige Gleichgewicht gewährleisten.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
Wie ist eine zivile und demokratische Kontrolle von Polizei und Armee zu gewährleisten?
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией?
Tugendhaftigkeit gewährleistete Harmonie zwischen Mensch und Natur, sowie Gehorsam innerhalb einer mehrschichtigen Gesellschaft.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия.
Ärzte, Biologen und Techniker, welche die Arbeit der einzelnen strukturellen Untergliederungen des Instituts gewährleisten.
врачей, биологов и лаборантов, обеспечивающих работу отдельных структурных подразделений института.
Die EU und die USA müssen zusammenarbeiten, um Europas und Amerikas Sicherheit zu gewährleisten.
ЕС и США должны работать вместе, чтобы обеспечить безопасность Европы и Америки.
Eine der grundlegensten Handlungen der Zivilisation ist es den Leuten genug Nahrung zu gewährleisten.
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой.
Kurzfristig braucht Palästina mehr Wasser, um Beschäftigung und Einkommen in der Landwirtschaft zu gewährleisten.
В ближайшей перспективе Палестине нужно больше воды для того, чтобы обеспечить занятость и доход от сельского хозяйства;
Dies führt zur chronischen Unterbewertung des Renminbi und gewährleistet China einen dauerhaften großen Handelsüberschuss.
Это делает юань хронически недооцененным и обеспечивает Китаю стойкое большое активное сальдо торгового баланса.
Dies gewährleistet einen großen, aufnahmebereiten Markt für diese Schatzanweisungen bei 1% Zinsen oder weniger.
Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1% или меньше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité