Exemples d'utilisation de "sich helfen" en allemand

<>
Es stellt sich heraus, dass die neuen Medien uns nicht wirklich helfen. Оказывается, что новые средства массовой информации не особенно сильно нам помогают.
Trotzdem hat Berdimuhhamedow, indem er sich öffentlich für eine Bildungsreform und den Austausch von Informationen ausgesprochen hat, der Außenwelt ein Mittel an die Hand gegeben, ihm bei der Öffnung seines Landes zu helfen. Тем не менее, публично объявив о переменах в образовании и доступе к информации, Бердымухаммедов дал возможность всему остальному миру оказать помощь его попыткам открыть страну.
Falls Sie sich wundern, wieso Patienten motiviert sind und helfen möchten, denken sie daran. Если вам интересно, почему пациенты мотивированы и хотят помогать, подумайте об этом.
Letztlich würde das gesamte neue Geld seinen Weg in die Reserven finden, die eigentlich als Versprechen der Länder betrachtet werden können, sich im Notfall gegenseitig zu helfen. В итоге все новые деньги будут отправлены в резервы, которые, в действительности, представляют обязательство стран оказывать друг другу помощь в трудные времена.
Und aufgrund der Möglichkeiten, die sich mir geboten haben, kann ich all diesen Menschen helfen. И из-за предоставленных мне возможностей я могу помочь всем этим людям встать на ноги.
Die Europäische Union hat sich endlich dazu bekannt, ihren in finanziellen Schwierigkeiten steckenden Mitgliedern zu helfen. Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
Am Tisch vor einem leckeren Mittagessen sitzend, willigt er resigniert ein, sich beim Essen helfen zu lassen. Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу.
Ich spreche eher über eine Plattform für Menschen, sich selbst zu helfen und um anderen zu helfen. Я просто говорю о платформе для людей, позволяющей справляться самостоятельно и помогать друг другу.
Mein Motto ist, dass es einen besonderen Platz in der Hölle für Frauen gibt, die sich nicht gegenseitig helfen. И я верю, что в аду есть специальное место для женщин, которые не помогают друг другу.
Einzelne Unternehmen, die sich der US-Sanktionen für Firmen bewusst sind, die mit dem Regime Geschäfte machen, können ebenfalls helfen. Отдельные компании, помнящие о санкциях США в отношении всех, кто ведет дела с режимом, также могут помочь.
Für alle Patienten rund um die Welt die sich diesen Webcast anschauen, Gott beschütze Sie alle - lassen Sie Patienten helfen. Пациенты всего мира, которые смотрят эту веб-трансляцию, пусть каждый из вас будет здоров, и все вместе - позвольте пациентам помогать.
Lula sprach sich in diesem Zusammenhang dafür aus, die Schranken für Agrarexporte zu senken, um den Armen in den Entwicklungsländern zu helfen. После этого он убеждал снизить барьеры на сельскохозяйственный экспорт, чтобы помочь бедным в развивающихся странах.
Als der 36-jährige Hsieh mehr verdiente, erhöhten sich auch seine Spenden, die vorwiegend an Organisationen fließen, die Armen in den Entwicklungsländern helfen. Поскольку 36-летний Хсай зарабатывал больше, они и пожертвовали больше, в основном организациям, помогающим бедным в развивающихся странах.
Doch auch die Fed steht vor politischen Beschränkungen und wird zu wenig tun und sich zu spät bewegen, um der Wirtschaft wesentlich zu helfen. Но ФРС также сталкивается с политическими ограничениями, и будет делать слишком мало и действовать слишком поздно, чтобы суметь значительно помочь экономике.
Andere argumentieren, dass sich entwickelnde Wirtschaften wie Indien keine Veranlassung haben, den reichen Europäern zu helfen, wenn sie selbst vor großen wirtschaftlichen Herausforderungen stehen. Другие утверждают, что для развивающихся экономик вроде Индии нет никакого смысла помогать богатым европейцам, когда они сталкиваются со своими собственными глубокими экономическими проблемами.
Islamisten (wie die Angehörigen der Hamas) erwerben sich unter der muslimischen Bevölkerung Glaubwürdigkeit, weil sie bei der Organisation von sozialen und kommunalen Diensten helfen. Исламисты (например, приверженцы движения "Хамас") пользуются уважением среди мусульманского населения, т.к. помогают организовать социальное обеспечение и коммунальные услуги.
PARIS - Während sich die Wirtschaftskrise vertieft und ausweitet, ist die Welt auf der Suche nach historischen Analogien, die uns helfen sollen die Geschehnisse zu verstehen. ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
Hochrangige Bürokraten entdeckten schnell, dass sich derartige Lizenzen gegen Gefälligkeiten eintauschten ließen, während die Politiker in dem System die Mittel erkannten, wichtigen finanziellen Förderern zu helfen. Бюрократы на высоком уровне быстро обнаружили, что лицензии можно поменять на услуги "ты мне - я тебе", в то время как политики видели в системе средство помогать важным финансовым покровителям.
Für die Welt ist es an der Zeit, sich hinter die Menschen in Burma zu stellen und ihnen zu helfen, endlich Frieden und Würde zu erlangen. Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Und dieser Trend, dass Personen dieses Kommunikationsnetzwerk nutzen, um sich gegenseitig zu helfen geht weit über die ursprüngliche Idee Kontakt zu halten mit Freunden und Familie, hinaus. И эта идея помогать друг другу, используя сеть сообщений, уходит далеко за пределы нашей первоначальной идеи об общении с семьей и друзьями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !