Exemples d'utilisation de "sich los legen" en allemand
Aber ein Gen schaltet sich ein und resorbiert den Schwanz, wird ihn los.
Но под действием гена хвост исчезает, его просто не остается.
Diese Krähe erfreut sich an einem vorübergehenden Monopol auf Erdnüsse, bis ihre Freunde herausfinden, wie es funktioniert, und los gehts.
Эта ворона наслаждается некоторое время монополией на орех, но другие соображают, что надо делать, а дальше - пошло-поехало.
Es stellte sich heraus, wenn heutzutage ein Kind geboren wird, bringen sie am Kind ein RFID Armband mit einem dazugehörigen für die Mutter an, Wenn irgendjemand anderes als die Mutter das Baby aus der Entbindungsstation nimmt, geht ein Alarm los.
Оказывается, что сейчас, после родов на ребёнка надевается радио-браслет, и такой же надевается на маму, так что, если кто-либо кроме мамы выносит ребёнка из покоев, срабатывает сигнализация.
Und dieser Bioreaktor wird sich in das Wundbett legen.
И этот био-реактор кладется на поверхность раны.
"Halten Sie die Vorderpfoten, quetschen Sie die Vorderpfoten, trampeln Sie auf seine Hinterpfoten, spritzen Sie ihm Zitronensaft ins Gesicht, schlagen Sie ihm mit einer aufgerollten Zeitung auf den Kopf, knien Sie sich auf seine Brust, legen Sie ihn auf den Rücken."
"Схватите его за передние лапы, сдавьте ему передние лапы, наступите на его задние лапы, побрызгайте в морду лимонным соком, ударьте по голове скрученной газетой, дайте коленкой в грудь, кувыркните его".
Ein Weckruf jedoch, der es dem IAEO-Rat erlaubt, sich wieder schlafen zu legen, ist nutzlos.
Но тревожный сигнал, который позволит Совету МАГАТЭ вернуться обратно в спячку, бесполезен.
Und wieder ist es eine Einladung, welche die Menschen auffordert, sich auf den Gletscher zu legen und ihn zu umarmen.
Кроме того, костюм как бы приглашает человека лечь на ледник и по-дружески обнять его.
Diese Angst wird sich jedoch aller Voraussicht nach legen, da die wirtschaftliche Erholung in Europa über die Exporte hinaus auch inländische Sektoren erfasst hat.
Но данные опасения, вероятно, исчезнут по мере того, как восстановление Европы распространяется за пределы экспорта на внутренние секторы экономики.
Aktive Macht, die Informationen einem bieten, gründet sich normalerweise auf die Drohung, diese Informationen offen zu legen.
Активная власть, которую обеспечивает информация - это как правило угроза разоблачения.
Es empfiehlt sich besonderes Augenmerk auf die speziellen Probleme kontrollierter Unternehmen zu legen und auf Regeln, die dem Schutz kleiner Anleger in derartigen Unternehmen am besten dienen.
Они должны акцентировать свое внимание на специальных проблемах контролируемых компаний, а не правилах, которые могут способствовать лучшей защите миноритарных инвесторов в таких компаниях.
Die Entwicklungsländer werden sich legitimen Bedenken der reichen Länder nicht verschließen dürfen und einen verstärkten Willen an den Tag legen müssen, für manche globale öffentliche Güter zu bezahlen.
От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага.
Außerdem werden sich in den reichen Ländern das Verhältnis zwischen Ersparnissen und Konsumausgaben, sowie die Kaufgewohnheiten insgesamt verändern, da ältere Menschen dazu tendieren, mehr auszugeben und weniger auf die Seite zu legen.
Более того, так как пожилое население имеет тенденцию тратить больше, чем экономить, то в структуре национального дохода развитых странах произойдут изменения в соотношении сбережений и потребления, и одновременно изменится структура потребления.
Diese Schritte legen nahe, dass sich Tibet für die chinesischen Herrscher von einer Sicherheitsfrage von zunehmender Bedeutung entwickelt hat - und zwar einer, von der sie bisher nicht wissen, wie sie sie lösen sollen, ohne ihren Ruf in Tibet selbst und weltweit zu schädigen.
Эти шаги свидетельствуют о том, что Тибет становится всё более серьёзной заботой китайских правителей, которую они ещё не нашли способ решить без того, чтобы не повредить своим позициям в Тибете и в мире.
Wir bearbeiteten das Filmmaterial welches wir von der Filmbesetzung und den Körperschauspielern hatten, und, etwa sechs Monate später, kam Brad ins Tonstudio in Los Angeles und sah sich dieses Material an.
Итак, мы отредактировали снятый на месте материал, где играл основной состав и подставные актеры, и по прошествии шести месяцев мы пригласили Брэда на звукозаписывающую студию в Лос-Анжелесе, где он смотрел на экран,
Auch in der zivilen Welt ist die wichtigste Bestimmungsgröße, ob eine Organisation gut funktioniert, nicht das finanzielle Anreizsystem, wie herkömmliche ökonomische Modelle dies nahe legen würden, sondern, ob sich die Arbeitnehmer mit der Organisation und ihrer Arbeit für diese identifizieren.
В гражданском мире денежно-стимулирующая система не является определением хорошей работы организации, как это подразумевается стандартными экономическими моделями, но хорошая работа организации зависит от того, насколько рабочие идентифицируют себя с организацией и с их работой в ней.
So wertvoll wie das in Los Altos ist, stellen Sie sich vor was das für den erwachsenen Lernenden bedeutet, dem es unangenehm ist zurück auf die Schule zu gehen und Dinge zu lernen, die er vorher schon gelernt haben sollte.
Представьте себе, что может это значить не только для Лос-Алтос, а для любого взрослого, кто стесняется возвращаться к тому, что все давно должны были выучить, до возвращения в колледж.
Im Gegensatz dazu legen neuste Daten nahe, dass sich die US-Wirtschaft derzeit so lustlos entwickelt wie in der ersten Jahreshälfte.
Напротив, по последним данным экономика США показывает такие же низкие показатели, как и в первой половине года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité