Sentence examples of "sich nahen" in German
Vor den Kriegen 1967 und 1973 zog sich die UNO aus dem Nahen Osten zurück und überließ Israel seinem Schicksal.
Как в 1967, так и в 1973 году при приближении войны ООН самоустранилась с Ближнего Востока, предоставив Израилю обороняться самому.
Für diese Patienten nähen wie die Materialien einfach.
Конкретно для этих пациентов мы просто сшили эти материалы.
Der aktuelle NVV kommt diesen Bedingungen sehr nahe.
Сегодня NPT приближается к тому, чтобы соответствовать этим требованиям.
Leute nähen und sie brauchen ein Nadelkissen.
Потому что люди шьют, и им нужна подушечка для иголок.
Er entwickelte einige derselben Technologien, mit denen man heute Blutgefäße näht.
Фактически он изобрёл некоторые из технологий, используемых сегодня для сшивания кровеносных сосудов,
Er war gefährlich nahe daran, zu "europäisch" auszusehen.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски".
Na, natürlich, weil sie dazu gezwungen ist, weil sie keine Wahl hat, und so weiter und so fort, und wenn wir ihr nur das Nähen beibringen könnten und ihr einen netten Job in einer Fabrik verschaffen, wäre alles gut.
Ну, конечно, потому что её заставляют, потому что у неё нет другого выхода, и проч., и проч., и если мы только научим её шить, и дадим ей приличную работу на фабрике, и всё будет хорошо.
Und man kann daraus Schnitte machen, die man zusammen näht, oder man kann das nasse Material auf eine dreidimensionale Form aufbringen.
Потом можно либо вырезать из неё куски и сшивать их как обычную ткань, либо брать влажный материал и формировать его вокруг трёхмерной модели.
Das ist so nah wie nur möglich an einem physischen Turingtest.
И это максимальное приближение теста Тьюринга на физическом, двигательном уровне
Umfragen haben ergeben, dass Männer bereit sind, einmal in der Woche einzukaufen oder eine Weile auf die Kinder aufzupassen, aber sie weigern sich, zu bügeln, zu nähen, Gemüse zu schnippeln oder den Herd oder die Toilette zu putzen, weil diese Tätigkeiten als unmännlich gelten.
Исследования показывают, что мужчины согласны сходить в супермаркет раз в неделю или иногда присмотреть за детьми, но они отказываются гладить, шить, резать овощи или чистить плиту и туалет, потому что эти занятия считаются недостойными мужчины.
Sehen Sie, wenn Sie ganz nahe kommen, dann sind es wirklich nur Farbflecken.
По мере приближения, они действительно становятся лишь пятнами краски.
Aber keine Frau ist der Führung der Zentralbanken dieser Länder auch nur nahe gekommen.
Однако ни одна женщина не приблизилась к управлению банками этих стран.
Es gibt Gammastrahlen - Denen wollen Sie nicht zu nahe kommen, das kann gefährlich werden.
Вам не стоит приближаться к гамма-лучам, это может быть опасно.
Und all dies, um dem Menschheitstraum vom Fliegen können so nahe wie möglich zu kommen.
И всё это для того, чтобы максимально приблизиться к мечте человека - способности летать.
Japan erging es ein bisschen besser und die meisten anderen reichen Länder kommen dem erwarteten Wert recht nahe.
Япония показала результаты несколько лучше, а большинство других богатых стран приблизились к этому параметру.
Unterdessen hat die Zahl der Arbeitskräfte in den meisten großen Ökonomien ihren Spitzenwert erreicht oder ist nahe daran.
Тем временем, в большинстве крупнейших экономик количество рабочей силы дошло до пика или приближается к нему.
Im Rahmen des Oslo-Friedensprozesses kamen Israelis und Palästinenser nahe an ein Abkommen unter dem Motto "Land für Frieden".
Израильтяне и палестинцы приблизились к соглашению по принципу "земля в обмен на мир" в контексте мирного процесса в Осло.
Und sie bewegen sich ziemlich nahe zusammen, man kann sehr gut sehen, dass die Ähnlichkeiten zwischen Indien und China größer sind als die Unterschiede.
И они приблизились друг к другу, и вы видите, что сходств у Индии и Китая в разных областях гораздо больше, чем различий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert