Ejemplos del uso de "sich offiziell erklären" en alemán
Tatsächlich werden Organisationen, die sich offiziell verpflichtet haben, alle Nationen in ihre Entscheidungsfindung einzubeziehen, oft von kleinen Gruppen mächtiger Nationen beherrscht, während die anderen kaum noch an den Sitzungen teilnehmen.
Действительно, организации, которые официально ставят своей задачей вовлекать все нации в процесс принятия решений, часто контролируются маленькой группой влиятельных государств, в то время как остальные исполняют все ритуалы участников.
Eigentlich seltsam in einem Land, in dem sich der König offiziell 14 Ehefrauen hält.
Довольно необычно для страны, в которой король официально имеет 14 жен.
Im Mai nahm der indische Gesundheitsminister Anbumani Ramadoss den Begriff in einer Auseinandersetzung mit Bangladesch auf, und die Bewegung der blockfreien Staaten - eine Organisation aus 112 Ländern, die den Kalten Krieg überdauert hat - einigte sich darauf, den Begriff bei ihrer Tagung im November offiziell zu bestätigen.
В мае министр здравоохранения Индии Анбумани Рамадосс поддержал эту концепцию во время обсуждения в Бангладеше, а Движение неприсоединения - организация, состоящая из 112 государств, которая сохранилась со времен холодной войны - согласилась рассмотреть возможность о формальном признании этой концепции на ноябрьском заседании.
Dennoch verfügen in China mehr als 35 Millionen User - eine Zahl, die sich alle neun Monate verdoppelt - über Zugang zu vielfältiger, ehemals zensurierter Information, wozu auch offiziell verbotene Seiten gehören.
Тем не менее, более 35 миллионов интернет - пользователей в Китае, число которых удваивается каждые девять месяцев, имеют доступ к огромному количеству ранее подвергавшейся цензуре информации, включая официально запрещенные сайты.
Unglücklicherweise begannen manche Oligarchen ab einem gewissen Zeitpunkt, sich zu erklären.
К сожалению, в определенный момент некоторые олигархи начали себя раскрывать.
Der erste Schritt ist, dass eines oder mehrere Länder sich bereit erklären, die Marinestreitkräfte zur Verfügung zu stellen, die für die Erhaltung der humanitären Lebensader Somalias benötigt werden.
В качестве первого шага необходимо, чтобы одно или несколько государств предложили содействие своих военно-морских сил в обеспечении безопасности пути снабжения Сомали гуманитарной помощью.
Dann versucht sie, sich das alles zu erklären und die Modelle ihrer Selbst auszulichten.
пытается это объяснить, и изменить модели себя.
Mit der Krise in der Eurozone lässt sich zwar teilweise erklären, warum über die Hälfte der jungen Leute in Griechenland und Spanien arbeitslos sind, doch rasch wachsende Volkswirtschaften wie Südafrika oder Nigeria verzeichnen eine ähnlich hohe Jugendarbeitslosigkeit.
В случае с Грецией и Испанией более чем пятидесятипроцентную безработицу среди молодежи можно объяснить кризисом еврозоны, однако такая же статистика характерна для быстро развивающихся Южной Африки и Нигерии.
Diese bemerkenswerte Zähigkeit lässt sich durch drei Dinge erklären:
Три вещи объясняют эту необычайную гибкость:
Aber wie lässt sich damit der Eindruck erklären, dass die Kluft zwischen Kosmopoliten und Vor-Ort-Verwurzelten so viel größer geworden ist?
Но насколько это объясняет тот факт, что пропасть между космополитами и местными жителями стала сегодня настолько шире?
Diese Kluft zwischen Wall Street und Main Street (steigende Vermögenspreise trotz unerwartet schlechter Wirtschaftsentwicklung) lässt sich durch drei Faktoren erklären.
Этот разрыв между Уолл-стрит и Мэйн-стрит (повышение цен на активы, несмотря на не оправдавшие ожидания экономические показатели) можно объяснить тремя факторами.
Abgesehen von der Demografie, die sich nur langsam verändert, erklären vor allem drei Faktoren die Unterschiede zwischen den nationalen Verbrauchsraten.
Помимо демографической ситуации, которая меняется медленно, три фактора в значительной мере объясняют различия в национальных уровнях потребления.
Zunächst konnten sich die Ärzte keinen Grund erklären.
Сначала врачи не понимали причин странной болезни.
Wenn die USA einen weiteren ernsthaften Verhandlungsversuch unternehmen (ein glaubwürdiges Angebot und echte Dialogbereitschaft), zurückgewiesen werden und anschließend nichts unternehmen, werden sie sich faktisch zum Papiertiger erklären.
Если США еще раз пойдут на переговоры на серьезных условиях (надежное предложение и искреннее желание участвовать), получат отказ, а потом не предпримут никаких действий, этим они открыто заявят о себе как о "бумажном тигре".
Und dann, wenn Sie sich diese Erfahrungen selbst erklären müssen, denken sie es wäre ihre schuld.
и они должны как то объяснить себе несоответствие ожидаемого и реального, что они ощущают себя неудачниками.
Monate später finden Sie sich dabei Konzepte ganz von vorne wieder zu erklären.
одни и те же понятия приходится объяснять спустя три месяца заново.
Sich gewundert haben, demzufolge, wie wohl, was sie sahen, zu erklären wäre mittels unsichtbarer Mächte.
Гадали, иначе говоря, как объяснить то, что они видели, словами, значение которых нельзя увидеть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad