Exemples d'utilisation de "sich still schweigen" en allemand
Chávez selbst scheint die Durchführung des Volksentscheides im August inzwischen - wenn auch zögerlich - stillschweigend akzeptiert zu haben.
Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке.
Keylogger nisten sich still und leise im Computer ein, gut verborgen, und zeichnen alles auf, was man tippt.
Клавиатурные шпионы, невидимые для глаз, молча сидят на вашем компьютере и записывают всё, что вы печатаете.
Chinesische Heilkräuter und Medikamente etablieren sich still und heimlich auf dem afrikanischen Markt.
В африканской медицине китайские травы и фармацевтические препараты занимают все больше места.
Die Medien, die sich während der Herrschaft Fujimoris still verhielten, tragen zu dem fieberhaften politischen Klima bei.
Средства массовой информации, молчавшие во время правления Фуджимори, вносят свою лепту в неспокойный политический климат.
Könnten sich Ärzte, Computerspezialisten oder Ingenieure (vom sprichwörtlichen polnischen Klempner ganz zu schweigen!)
Если бы врачи, специалисты по компьютерам или инженеры (не говоря уже о всем известных польских сантехниках!)
Selbst jetzt, da regelmäßig amerikanische Soldaten getötet werden und nach den vielen Toten des Autobombenanschlags auf das UNO-Hauptquartier, sträuben sich die USA, der UNO größere Autorität einzuräumen, von einem Austausch der amerikanischen gegen UNO-Truppen ganz zu schweigen.
И даже сейчас, когда постоянно приходят сообщения о гибели американских солдат, и после массовой гибели людей в результате атаки начиненного взрывчаткой автомобиля на штаб-квартиру ООН, США оказывает сопротивление установлению большей власти ООН в Ираке и замене значительной части войск США вооруженными формированиями ООН.
Es ist schon erstaunlich, dass ein reueloser, zwei Mal verurteilter gewalttätiger Straftäter, ein Mann der versuchte, eine Präsidentenwahl durch Betrug für sich zu entscheiden - und der die gewaltvolle Niederschlagung von friedlich gegen seinen Wahlbetrug demonstrierenden Frauen und Männern befürwortete - für irgendein Amt kandidieren soll, ganz zu schweigen vom Präsidentenamt eines Landes mit beinahe 50 Millionen Einwohnern.
Поражает то, что нераскаявшийся, дважды признанный виновным, жестокий уголовник, человек, который стремился победить на президентских выборах, тот, кто поощрял репрессии против мужчин и женщин, мирно выступающих против мошенничества на выборах - мог стать кандидатом на руководящую должность в любом ведомстве, уже не говоря о должности президента страны, в которой проживает почти 50 миллионов человек.
Es handelte sich um einen bemerkenswerten Hilferuf und um eine ernste Anklage der gesamten ökonomischen Profession, von all den üppig entlohnten Finanzprofessoren an den Wirtschaftsfakultäten von Harvard bis Hyderabad ganz zu schweigen.
Это был примечательный призыв о помощи и серьезное обвинение экономической профессии, не говоря уже обо всех этих чрезмерно заслуженных финансовых профессорах бизнес-школ от Гарварда до Хайдарабада.
Wenn man auch nicht offen gegen westliche Werte und Interessen auftritt, so decken sich Chinas Interessen bei der Einschüchterung Taiwans und der Durchsetzung regionaler Hegemonieansprüche in ganz Asien sicher nicht mit denen Europas und des Westens, von Japan, Indien und dem Rest Asiens ganz zu schweigen.
Хотя он и не выражает открыто неприятия западных ценностей и интересов, но интересы Китая, направленные на подчинение Тайваня и установление гегемонии на территории Азии, безусловно, не совпадают с задачами Европы и Запада, не говоря уже об интересах Японии, Индии и остальной части Азии.
Wenn wir uns einen Mammutbaum ansehen, scheint er unbeweglich und still, und doch ist er ständig in Bewegung, er bewegt sich in die Höhe, streckt seine Glieder aus und füllt Redwood-Raum in Redwood-Zeit über tausende von Jahren hinweg.
Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет.
ein Stellvertreterkrieg zwischen Saudi-Arabien und Iran, zunehmende Sektiererei und ethnische Segregation, die Polarisierung radikaler Kräfte und Gemäßigte, die zum Schweigen gebracht werden, die Destabilisierung benachbarter Länder, das Eindringen terroristischer Gruppen und ein Blutbad, von dem sich das Land wohl jahrzehntelang wird erholen müssen.
прокси-война между Саудовской Аравией и Ираном, усиливающееся сектантство и этническая сегрегация, поляризация крайностей и подавление умеренных, дестабилизация соседних стран, проникновение террористических групп и кровопролитие, на восстановление от последствий которого могут уйти десятилетия.
Zum Schweigen gebracht durch einen unglücklichen Zufall der Geschichte.
Из-за неудачного стечения обстоятельств мы потеряли с ними связь.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Wir sehen schwarze Löcher im Herzen unserer Galaxie, in der Milchstraße und anderswo im Universum, in denen die Zeit still zu stehen scheint.
Мы видим чёрные дыры в сердце нашей галактики, в Млечном Пути и других местах вселенной, где кажется останавливается само время.
Ich bin manchmal wie ein junior Schulteam Cheerleader - zum fluchen, für peinliches Schweigen, und sehr einfache Rhytmen.
Я как младший из университетской группы поддержки иногда - готовый только к клятвам, неловкой тишине и простейшим кричалкам.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Dennoch bleiben die Medien zumeist still, was diese Geschichten angeht.
Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité