Exemples d'utilisation de "sich wehen" en allemand

<>
Es weht ein leichter Wind. Дует лёгкий ветерок.
Auf der Chaussee wehte frische Morgenluft. На дороге веяло утренней прохладой.
Was wie eine Wolke hinter dem Gipfelgrat aussieht, ist tatsächlich Schnee, der vom Gipfel geweht wird. То, что выглядит, как облако позади вершинного гребня, на самом деле снег, сдуваемый с вершины.
Der Wind weht von Osten. Ветер дует с востока.
An diesem Tag wehten japanische Flaggen. В этот день веяли японские флаги.
aha, daher weht der Wind так вот откуда ветер дует
Es weht ein laues Lüftchen. Дует лёгкий ветерок.
Der Wind wehte sehr stark. Ветер дул яростно.
Wenn der Wind weht dreht es sich und erzeugt. Когда дует ветер, она вертится и генерирует.
Wir wissen nicht, was wir tun sollen, wenn kein Wind weht. мы не знаем, что делать, когда ветер не дует.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Ich habe meine Wehen! У меня схватки!
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Der Wind im ganzen Land hat für eine Woche aufgehört zu wehen. По всей стране ветряные генераторы отключились на неделю,
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
die nationalen Identitäten eines Volkes ändern sich nicht so schnell, wie es die Fahnen manchmal tun, die über Städten wehen. национальная принадлежность людей не меняется так же быстро, как иногда меняются флаги, развевающиеся над городами.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Er behauptete, dass die "Winde des Krieges wehen" und dass die Ankündigung des Militärabkommens "zu einer Tragödie führen kann". Он утверждал, что "дуют ветры войны" и что само объявление о договоре "может перерасти в трагедию".
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
mit jeder Böe wehen Sand und Schutz auf das Fleisch. каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !