Exemples d'utilisation de "sich zuwenden" en allemand avec la traduction "обращаться"

<>
Traductions: tous11 обращаться11
"Es herrscht in Pakistan ein Gefühl der Verzweiflung, und der Ort, dem sich die Menschen zuwenden, ist das Militär", erklärte er. "В Пакистане присутствует чувство уныния, а место, куда обращаются люди - это армия, - заявил он.
Wir leben in einem Zeitalter, in dem viele Menschen desillusioniert sind über die weltliche Politik und sich stattdessen der Religion zuwenden - nicht nur in der gesamten muslimischen Welt, sondern auch im Herzen der westlichen Zivilisation, dem christlichen Europa und dem evangelistischen Amerika. Мы живем в эпоху, когда многие люди разочаровываются в светской политике и вместо этого обращаются к религии, не только в мусульманском мире, но и в самом сердце Западной цивилизации - христианской Европе и евангелистской Америке.
dem Berg zugewandt, um direkt zu ihnen zu sprechen. обращаясь к горе, как-бы говоря с ними напрямую.
Man sagt, dass im alten Rom, als Cicero vor seinen Zuhörern sprach, sich die Menschen einander zugewandt und über Cicero gesagt haben: Говорят, что когда в Древнем Риме Цицерон обращался к своему народу, люди восклицали о нем:
Aber man sagt, dass im alten Griechenland, als Demosthenes vor seinen Zuhörern sprach, sich die Leute einander zugewandt und nicht "Eine große Rede." Когда же Демосфен обращался к своему народу в Древней Греции, люди не говорили друг другу:
Daher wendeten sich die Israelis einer kompromisslosen Führung zu. По этой причине Израиль обратился к руководству, придерживающемуся твердой линии в отношении Палестины.
Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen. Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Er streckte der muslimischen Welt die Hand aus und versprach, sich unverzüglich dem israelisch-palästinensischen Konflikt zuzuwenden. Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом.
Eine Zeit lang ist die Regierung den Schwierigkeiten ausgewichen, indem sie sich dem verbesserten lokalen Rentenmarkt zuwandte, wodurch die Kreditaufnahme bei der Zentralbank verringert werden konnte. Некоторое время правительство увиливало от неприятностей, обращаясь к воспрянувшему рынку местных облигаций, который помог сократить займ в центральном банке.
Ebenso wandten sich die USA und andere trotz aller Klagen über die Vereinten Nationen an die UNO-Friedenstruppen, um das Chaos nach dem Libanonkrieg im letzten Sommer zu beseitigen. Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом.
Nach ihrer Qualifikation für die diesjährige Weltmeisterschaft wandte sich die Nationalmannschaft der Elfenbeinküste, in der Spieler aus dem Norden und Süden vertreten sind, an alle ihre Mitbürger und forderte die Kriegsparteien auf, ihre Waffen niederzulegen und den Konflikt zu beenden, der ihr Land zerstört hat. После выхода на чемпионат мира 2006 года национальная сборная Кот-д'Ивуара, включающая игроков с севера и юга страны, обратилась ко всем своим соотечественникам с просьбой сложить оружие и положить конец конфликту, расколовшему их страну.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !