Exemples d'utilisation de "so genau" en allemand
Diese haben wir nicht so genau berechnet, aber wir gehen davon aus, dass sie sehr teuer ist.
Мы не рассчитали в точности, но мы понимаем - это очень дорого.
Ich erinnere mich so genau daran, weil das so oft passiert ist."
Я так отчетливо это помню, потому что мы часто об этом говорили".
Warum der Mann da ein Loch hat, weiß ich auch nicht so genau.
Не могу сказать, отчего внутри этого конкретного человека отверстие.
Ich glaube, er dachte nicht, dass die Aufzeichnungen meiner Termine so genau waren.
Думаю, он не ожидал увидеть у меня такие детальные записи того, чем я занимался.
Mit der Vermittlung von Verhörtechniken nahm es der Lehrplan allerdings nicht so genau.
Но что до методик ведения допроса, наш учебный план был куда менее педантичным.
Doch welche Alternative zum Kapitalismus diese extreme Linke tatsächlich anstrebt, weiß keiner so genau.
О том, какие альтернативы капитализму в действительности может представлять собой настолько крайне левое движение, можно только догадываться.
Beides sind starke Untertreibungen, weil wir das Problem nicht so genau betrachten, wie wir es sollten.
В обоих случаях, это лишь приблизительные данные, потому что мы действительно не выявляем проблемы, как следовало бы.
Und nun befinden wir uns in einer sehr seltsamen Grauzone, in der niemand so genau weiß, was denn nun funktioniert hat, und was nicht.
И мы сейчас находимся в очень странной, как бы сумеречной зоне где никто точно не знает, что работает, а что нет.
Diesen vergangenen Frühling also, als ich mich darauf vorbereitete eine Biographie Mohammeds zu schreiben, wurde mir klar, dass ich den Koran genau lesen musste - so genau, wie ich eben konnte.
Поэтому этой весной, когда я собиралась начать писать биографию Мухамеда, я поняла, что должна прочитать Коран тщательно - настолько тщательно, насколько смогу.
Niemand wusste so genau, warum der Euro anderthalb Jahre nach seiner Einführung auf beinahe 0,80 Dollar abstürzte und ebenso wenig konnte irgendwer sagen, wann er sich wieder erholen würde.
Никто не может объяснить, почему в течение первых полутора лет евро упало до уровня 0.80 доллара США, так же как никто не мог предвидеть, что оно вновь поднимется.
Was den Ankauf von Staatsanleihen durch die EZB angeht, so weiß keiner so genau, für wie lange und zu welchem Zweck diese neue Waffe genutzt werden soll - was ihre Wirksamkeit verringert.
Когда дело доходит до покупки ЕЦБ государственных облигаций, никто не понимает точно, как долго и для какой цели новое оружие должно использоваться - и это уменьшает его эффективность.
Unsicherheiten im Zusammenhang mit den riesigen Bilanz- und Bankskandalen und den halbherzigen Reformbemühungen der Bush-Administration, aufgrund derer auch niemand so genau sagen kann, wie hoch amerikanische Konzerne tatsächlich zu bewerten sind;
неопределенности, связанные со скандалами в корпоративной отчетности и банковскими скандалами, а также нерешительными усилиями администрации Буша, направленными на проведение реформ, в результате чего никто не знает, чего американские корпорации стоят на самом деле;
Also verfolge ich all die Lichtreflexionen und sorge dafür, dass ich, wenn ich das das Licht in der gleichen Position halte, auch die gleiche Reflexion kriege - so genau nehme ich die Sache.
Я наблюдал за падением света на птицу, и, следя за тем, что я направляю свет из той же позиции, получал такое же отражение на ней - таким деталям я уделял внимание.
Aber auch hier gilt, diese Belohnungen können nur dann so genau eingestellt werden, wenn wir dazu in der Lage sind, das weitläufige Fachwissen der Spielsysteme zu verwenden, um den Anreiz zu erhöhen, die Daten, die Beobachtungen zu verwenden von Millionen von abgeleisteten Stunden und dieses Feedback so umzuarbeiten, dass sich daraus steigendes Engagement entwickelt.
Но опять же, эти награды могут быть откалиброваны очень чётко, если мы воспользуемся огромным опытом игровых систем, что бы усилить этот призыв, взять данные, взять наблюдения над миллионами человеко-часов и превратить всё это в нарастающую заинтересованность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité