Exemples d'utilisation de "sodass" en allemand
Innen gibt es keine Nähte, sodass er sich leicht sterilisieren lässt.
В нем нет швов, что позволяет стерилизацию.
Und andere Dinge, die es verschlimmern können, sodass Sie Hirnzellen verlieren.
И есть вещи, которые могут усугубить ситуацию, что может привести к потере мозговых клеток.
Sodass meine Zähne jetzt meinen Kiefer in der richtigen Position halten.
Теперь мои зубы держат челюсть в правильном положении.
Bekannt für die Bewegungssensoren, sodass man ein Tennis- oder Baseballschläger nachahmen kann.
И разрекламированный в основном за возможности сенсора движений, так, вы можете размахивать теннисной ракеткой, или бить бейсбольной битой.
Also muss man die MR-Tomographie verfeinern, sodass das in Echtzeit klappt.
и нужно научить магнитный резонанс делать это в реальном режиме.
Und es ist immer auf der Nebenstraße, sodass die Hauptstraße Vorrang hat.
И он всегда на второстепенной дороге и позволяет главной дороге иметь преимущество.
Flugpiloten üben im Flugsimulator, sodass sie keine wirklichen Fehler in Flugzeugen machen.
Пилоты тренируются на симуляторах самолетов, чтобы не разбивать настоящие,
Allerdings habe sich der Tatverdacht nicht erhärten lassen, sodass er wieder entlassen wurde.
Однако он был освобожден после того, как подозрение не подтвердилось.
Wie definieren wir unsere nationalen Interessen, sodass es nicht nur eine Nullsumme ergibt.
Как нам сформулировать свои национальные интересы таким образом, чтобы результат был не нулевым,
Sie sprach laut, sodass der Klang der eigenen Stimme ihr beim Nachdenken half.
Она говорила громко, чтобы звук собственного голоса помогал ей размышлять.
Und die Fische haben die Algen abgegrast, sodass die Algendecke ein wenig niedriger ist.
И рыбы съели водоросли, поэтому поверхностный слой почвы, на которой растут водоросли, намного ниже.
Auf ähnliche Weise sollte die Bonusvergütung neu konzipiert werden, sodass sie langfristige Leistungen belohnt.
Подобным образом, необходимо изменить и бонусные вознаграждения, чтобы стимулировать получение результатов в долговременной перспективе.
Selbstverständlich gibt es einen kollektiven Konsultations- und Beratungsprozess, sodass jedes Mitglied angehört werden kann.
Разумеется, каждая страна имеет право голоса, осуществляемое посредством процесса совместного совещания и принятия решений.
In dieser verliere ich, sodass ich den Kampf gewinnen kann, den ich nun kämpfe.
Мне приходится что-то терять, чтобы победить в борьбе, которую веду.
Sodass man am Ende der Behandlung wieder genauso ist wie vor Beginn der Behandlung.
Таким образом, что к окончанию лечения, вы будете таким же каким и были в начале лечения.
Bildung, sodass wir eine starke Institution haben, die eine Revolution bringen und alles ändern kann.
Нам нужен сильный институт, который бы подвиг людей к революции и переменам.
Wie lassen sich die Wirtschaftskulturen armer Gesellschaften verändern, sodass sie denen der reichen Gesellschaften ähnlicher werden?
Как же мы можем преобразовать экономические культуры бедных стран так, чтобы они больше были похожи на богатые?
Sodass die Chinesen, die den Mut haben, sogar eintauchen und fühlen können, wie sauber es ist.
И тогда китайцы - из тех, кто отважится, могут нырнуть и почувствовать, насколько она чистая.
Sie gaben sogar eine E-Card heraus, sodass man seinem Freund einen tanzenden Splashy schicken konnte.
Они даже создали электронную открытку, вы теперь можете выслать своим друзьям танцующий Всплеск.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité