Exemples d'utilisation de "sondern auch" en allemand
Dieser Ansatz ist nicht bloß unmenschlich, sondern auch wirtschaftlich unhaltbar.
Подобный подход не только не гуманен, но также экономически необоснован:
Und daher müssen Unternehmen nicht nur Wert, sondern auch Werte liefern.
В результате теперь бизнес должен предоставить не просто ценность, а набор ценностей.
Äthiopien hat mir nicht nur den Kopf verdreht sondern auch geöffnet.
Эфиопия не только привела меня в восхищение, она избавила меня ото всех предубеждений.
Sicherheit erfordert nicht nur Truppen, sondern auch Gesetze und deren Vollstreckung.
Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение.
Ich denke, wir sollten nicht nur darüber sprechen, sondern auch handeln.
Потому что, как говорится, наилучшая покупка - это покупка перед своим крыльцом.
Sie ist nicht nur grundlegend im Geschäft, sondern auch im Leben.
Это не просто основы бизнеса, это основы жизни.
Arafat hat nicht nur keinen Nachfolger bestimmt, sondern auch keine Ordnung hinterlassen.
Арафат не только не оставил после себя преемника, он не оставил порядка.
Und nicht nur farbenprächtige Blumen haben Pollen, sondern auch Bäume und Gräser.
Пыльцу имеют не только яркие цветы, пыльца есть у деревьев и трав.
Physiotherapie, nicht nur im Orthopädie-Zentrum, sondern auch in den Häusern der Leute.
Физическую терапию не обязательно проводить в ортопедическом центре, можно и дома у пациентов.
Zweitens bringt der Zustrom neuer Arbeitskräfte nicht nur Nachteile, sondern auch erhebliche Vorteile:
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды:
Das bedeutet auch, dass Designer nicht mehr nur Berater sind, sondern auch Lehrer.
Это также значит ,что дизанеры - это не консультанты, а такие же учителя,
Wir benötigen aber nicht nur mitkämpfende Physiker, sondern auch Biologen, Computerexperten und Umweltwissenschaftler.
Нам нужны не только физики-активисты, нам нужны такие биологи, компьютерные специалисты и экологи.
Und nicht nur das, sondern auch einen täglichen Freigang, um zur Arbeit zu gehen.
И кроме того, Майкла каждый день отпускали работать.
Am Ende könnte nicht nur die Demokratie, sondern auch der Steuerzahler das Opfer sein.
В конечном итоге не просто демократия, а и налогоплательщик может стать жертвой.
Es geht ja nicht nur um Hygiene, sondern auch um die Möglichkeit für Entspannung.
В конце концов, это не только вопрос гигиены, можно также немного развлечься.
Sie ist nicht nur unerschrockener und expansiver, sondern auch immer stärker mit der Fiskalpolitik verflochten.
Помимо того, что она становится более смелой и экспансивной, она все больше переплетается с фискальной политикой.
Nicht nur wegen der Jauchegruben, sondern auch wegen der riesigen Anzahl Tiere in der Stadt.
Не только из-за сточных колодцев, но также из-за невероятного количества домашнего скота, находящегося в городе.
Doch Musik ist noch stärker, wenn man sie nicht nur hört, sondern auch selbst macht.
Но музыка имеет ещё большее значение, если мы не только её слушаем, но даже сами её создаём.
Der Hauptgrund der uns dies ermöglichte war nicht nur Einkommenssteigerung, sondern auch einige zentrale Durchbrüche:
И основная причина по которой это произошло заключается не только в увеличение доходов, но также в прорывах в ключевых областях:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité