Exemples d'utilisation de "sondern" en allemand
Sie bringen nämlich nicht nur Kapital, sondern auch neue Technologien.
Поэтому странам имеет смысл активно участвовать в конкурентной борьбе за привлечение таких иностранных инвесторов, так как они предлагают не только капитал, но также и новые технологии.
Er kann also nicht nur blaues, sondern auch rotes Licht sehen.
Итак, она может видеть не только голубой свет, но также и красный.
Und natürlich geht es nicht nur um Navigation sondern auch um Manipulation.
И, конечно, дело не только в навигации, но также и в управлении.
Dazu gehören nicht nur diejenigen, die als Kandidaten ausgeschlossen wurden, sondern auch andere.
Нужно учитывать не только тех, кто попал под запрет, но также и других.
Sich selber und die Welt sehen - nicht nur die Welt, sondern auch sich.
Видеть себя и мир - не просто мир, но ещё и себя.
Dies hat nicht nur das langfristige Wachstum begrenzt, sondern auch die Sicherheit der Lebensmittelversorgung verringert.
Это не только ослабило долгосрочный экономический рост, но также и увеличило ненадежность продовольственного обеспечения.
Und es herrscht Unzufriedenheit nicht nur seitens der Kreditnehmer, sondern auch der potenziellen Bereitsteller der Gelder.
Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов.
Die Demokratie braucht Zeit nicht nur für die Wahlen, sondern auch für Erörterungen und wohlweisliches Abwägen.
Демократии нужно время не только просто для проведения выборов, но для тщательного обдумывания и реализации принципа взаимозависимости и взаимоограничения всех ветвей власти.
Die Spaltung spiegelt nicht nur ideologische Unterschiede wider, sondern auch eine Meinungsverschiedenheit über das Ziel eines Regimewechsels.
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов.
Die Fed hat sich der schwierigen Aufgabe verschrieben, nicht nur die kurzfristigen Zinsen festzulegen, sondern auch die langfristigen.
ФРС занята трудной задачей, она пытается установить не только краткосрочные процентные ставки, но также и долгосрочные.
Zweitens erfordert die Kontrolle von Spekulationsblasen nicht nur die Steuerung des Geldangebots, sondern auch die Verfügbarkeit von Krediten.
Второй принцип заключается в том, что контролирование капитальных пузырей требует контроля не только денежной массы, но также и доступности кредитов.
Es ist nicht nur das, was man aus seiner Ernährung ausschließt, sondern auch, dass man schützende Stoffe einschließt.
Важно не только исключать что-то из диеты, но также и включать что-то полезное.
Insgesamt jedoch stellen sie Möglichkeiten dar, die Selbstkontrolle nicht nur im Moment, sondern auch in Zukunft zu wahren.
Все вместе они являются способом контролировать себя не только сейчас, но также и в будущем.
Es führt nicht nur zu euphorischen Zuständen, sondern auch zu vielfach unerkannten psychischen Zuständen wie Angst, Panik und Paranoia.
и это не только эйфория, но часто и не замечаемые состояния тревоги, паники и паранойи.
Zur Opposition gehört die Mehrheit der venezolanischen organisierten Zivilgesellschaft, also nicht nur Geschäftsleute, sondern auch Gewerkschaften, Berufsverbände und NRO.
В оппозицию входит большая часть венесуэльского организованного гражданского общества, не только деловые круги, но также профсоюзы, профессиональные ассоциации и неправительственные организации (НПО).
Das Problem Europas sind aber nicht nur mangelnde Militärausgaben, sondern auch die geringe Effizienz hinsichtlich des Zwecks dieser Ausgaben:
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité