Exemples d'utilisation de "souveräner" en allemand

<>
Sie ist die Währungsbehörde einer Föderation souveräner Staaten. Это денежно-кредитный орган федерации суверенных государств.
Ein wirklich souveräner Irak könnte die USA sehr wohl zum Rückzug aus dem Land auffordern. Действительно суверенный Ирак вполне мог бы сказать Соединенным Штатам убираться из страны.
Doch in der heutigen Welt souveräner Staaten sind Verträge, die neue internationale Institutionen mit supranationalen Befugnissen hervorbringen, keine realistische Alternative. Но в современном мире суверенных государств договоры, создающие новые международные институты с наднациональными полномочиями, не являются реалистичными альтернативами.
An diesem Punkt müsste die internationale Gemeinschaft gegen jeden vorgehen, der Palästina das Recht abspricht, sich als vollständiger und souveräner Staat zu verhalten. В этом случае международное сообщество будет обязано начать действовать против любой группы, которая откажет Палестине в праве вести себя в качестве полностью функционального и суверенного государства.
Die EU bleibt ein Zusammenschluss souveräner Staaten und kann daher weder Armee noch Polizei entsenden, um ihre Verträge zu vollstrecken oder Schulden einzutreiben. ЕС остается сотрудничеством суверенных государств, и он, таким образом, не может послать армию или полицию, чтобы силой навязать свои пакты или собрать долги.
Der Begriff ,,internationale Beziehungen" basiert auf dem Konzept der Westfälischen Ordnung souveräner Nationalstaaten, das seinerseits die durch persönliche Lehnstreue zu einem König definierte mittelalterliche Gemeinschaftsordnung ablöste. Термин "международные отношения" принимает определенный вестфальским договором порядок принятия обязательств среди суверенных государств-наций, который пришел на смену средневековому порядку образования общностей, определяемому личной преданностью королю.
Mit dem Stabilitäts- und Wachstumspakt (SWP) und seinen Vorkehrungen für die Einhaltung der Maastricht-Kriterien wurde ein Kompromiss gefunden, mit dem versucht wurde, die fiskalische Stabilität souveräner Staaten zu messen, ohne tatsächlich in ihre Haushalts- und Steuerpolitik einzugreifen. Компромисс был найден с принятием Пакта о стабильности и экономическом росте (ПСР), который следовал маастрихтским критериям, которые стремились давать количественную оценку финансовой устойчивости суверенных государств, фактически не влияя на их бюджетную и налоговую политику.
Nachdem er 1993 an die Macht kam, beendete Heydar Alijew den Krieg mit Armenien über die Enklave Nargoni-Karabach, sicherte Aserbaidschans Bestehen als souveräner Staat, und als der Öl- und Gassektor florierte, stand er der wachsenden internationalen Autorität des Landes vor. После прихода к власти в 1993 г. Гейдар Алиев остановил войну с Арменией из-за Нагорного Карабаха, обеспечил существование Азербайджана как суверенного государства и по мере процветания нефтегазового сектора наблюдал за ростом международного авторитета страны.
Nachdem China bis auf die zwei letzten Jahrhunderte der beiden vergangenen Jahrtausende Ost- und Südostasien immer dominiert hat, reibt sich das Land jetzt an der aktuellen Ordnung souveräner Staaten unter der Führung der USA, in der das kleinste Land dieselben Rechte, Privilegien und Sicherheiten genießt wie das größte. После преобладания в Восточной и Юго-Восточной Азии на протяжении почти двух тысячелетий за исключением двух последних столетий Китай раздражает текущий порядок в регионе суверенных государств под руководством США, в котором даже самые маленькие страны пользуются теми же правами, привилегиями и защитой, как и большие страны.
Souveräne Regime bedürfen einer politischen Identität. Суверенным режимам необходима политическая идентичность.
Der ganze Planet ist von souveränen, unabhängigen Nationalstaaten bedeckt. Вся планета покрыта суверенными, независимыми нациями.
Grundlegend ist der Gedanke, dass "das Volk" der Souverän ist. Такой путь предполагает, что "народ" суверенен.
Das ist die Art zivilisatorische Wahl, die souveräne Länder für sich treffen können. Это своего рода цивилизационный выбор, который суверенные страны имеют право для себя сделать.
Zweitens hat die libysche Krise das Problem von Unternehmensanteilen im Eigentum staatlicher Souveräne aufgezeigt. Во-вторых, ливийский кризис сформулировал проблему корпоративных акций, которыми владеют суверенные правительства.
Sie verheißt souveränen Staaten die ultimative Macht, militärischen Schutz und das Prestige einer Nuklearmacht. Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем.
Das souveräne Recht der irischen Bevölkerung, über ihre eigene Zukunft zu entscheiden, steht außer Frage. Суверенное право ирландского народа на выбор собственного будущего является бесспорным.
In souveränen Staaten und Territorien ist es höchst unwahrscheinlich, dass sich diese von selbst entwickeln. Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе.
Sadats Initiative verwandelte den Konflikt von einem Kampf um Israels Existenzrecht in Interessenverhandlungen zwischen rechtmäßigen souveränen Staaten. Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств.
Ist es in einer Welt mit souveränen Staaten heuchlerisch, dass einige über Kernwaffen verfügen und diese anderen verweigern? Не лицемерие ли это - в мире, состоящем из суверенных государств, разрешать иметь это оружие одним и запрещать другим?
Selbst Ägypten, eine große und souveräne Nation, hat die Entmilitarisierung des Sinai als Bestandteil seines Friedensprozesses mit Israel anerkannt. Даже Египет, большая и суверенная нация, принял демилитаризацию Синая в качестве составляющей мирного процесса с Израилем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !