Exemples d'utilisation de "spannend" en allemand
Traductions:
tous39
увлекательный7
захватывающий6
натягивать5
напряженный2
интригующий1
autres traductions18
Und die Art und Weise, in der man über uns als Spezies nachdenken konnte, und unseren Planeten, hatte sich so sehr verändert, und das war unglaublich spannend.
И способ мышления о нас как вид, и о нас как планета, так сильно изменились, и все было исключительно захватывающе.
Wir wollen den Unterricht effektiv, interessant und spannend gestalten.
Мы хотим сделать обучение эффективным, интересным и увлекательным.
Besonders spannend wird die Wandlung zu einer umfassenden und interaktiven Welt, mit Grafiken, Rechenleistung und geringen Latenzen.
Сеть станет супер увлекательной по мере переноса в окружающий пользователя трехмерный интерактивный мир с потрясающей графикой, вычислительной мощью, низким временем отклика,
Wir werden in den kommenden Monaten und Jahren ein spannendes Match geboten bekommen.
За ней будет очень увлекательно наблюдать в ближайшие месяцы и годы.
Es ist ein echtes Forschungstreffen verpackt in einem sehr spannenden Wettbewerb.
Это действительно исследовательское мероприятие, заключенное в еще более захватывающем соревновательном мероприятии.
Vor die Beobachtungskanzel ist ein Ring mit 1m Durchmesser montiert, in den ein Schirm gespannt ist.
Итак, к передней части наблюдательной сферы прикреплено кольцо диаметром 0.9 метра с натянутым на него экраном.
Das ist ein spannender Moment des ersten Footballspiels.
Это напряженный момент на первом футбольном матче, по-моему.
überraschende Endungen, spannende Situationen und den Drang, die Erzählung bis zum Ende zu lesen oder anzuschauen.
неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
Der Schluß nimmt eine sehr spannende überraschende Wendung, wie ein Roman von O. Henry, ich will das hier nicht verraten.
Там очень увлекательная витиеватая концовка, прямо как в произведениях О'Генри, и поэтому не хочется ее портить.
Der Regisseur musste sich auch damit auseinandersetzen, dass die Geschichte eigentlich nicht viele im filmischen Sinne spannende Szenen bietet.
Режиссеру приходилось иметь дело с тем, что повествование не предполагает множества захватывающих сцен кинематографического значения.
Aber diese Kooperation bringt den Al-Sauds vielleicht nicht so viel, denn die saudischen Beziehungen mit Amerika sind bereits zum Zerreißen gespannt.
И все же кооперация с Соединенными Штатами может не принести аль-Саудам много пользы потому, что отношения Саудовской Аравии с Америкой натянуты до предела.
Das ist eine spannende Entwicklung, obwohl sie zunächst eine chaotischere historische Erzählweise impliziert.
Это предполагает напряженное развитие, хотя изначально это подразумевает историческое изложение событий.
Im letzen Jahr schloss sich meine eigene Universität - die Columbia University in New York City - mit Universitäten in Ecuador, Nigeria, Großbritannien, Frankreich, Äthiopien, Malaysia, Indien, Kanada, Singapur und China zu einem "Globalen Seminarraum" zusammen, der hunderte von Studenten von mehr als einem Dutzend verschiedener Hochschulen in einem spannenden Kurs zur globalen nachhaltigen Entwicklung miteinander verband.
За этот прошедший год мой собственный университет - Колумбийский университет города Нью-Йорка - объединился с университетами в Эквадоре, Нигерии, Великобритании, Франции, Эфиопии, Малайзии, Индии, Канаде, Сингапуре и Китае в "глобальный класс", который одновременно соединяет сотни студентов из более десятка учебных заведений в увлекательном курсе по глобальному устойчивому развитию.
Wir nennen das die Blinder-Fahrer-Herausforderung, sehr spannende Sache und viele andere Roboterprojekte über die ich sprechen möchte.
Мы называем его вызовом слепому водителю, и это очень захватывающе, как и большое количество других робототехнических проектов, о которых я хотел бы рассказать.
Diese Kabel waren an der Seite der Brücke, so als wenn Sie ein Gummiband über die Themse spannen würden - das hält diese Brücke oben.
А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост.
Daher sollten sich Jung und Alt gleichermaßen in den spannenden, aber gefährlichen Jahren vor uns auf eine raue Wegstrecke gefasst machen.
Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди.
und der Vatikan hatte ohnehin eine gespannte Beziehung zu der Partei gehabt und schien sich wohler dabei zu führen, katholikenfreundliche autoritäre Regime in Ländern wie Österreich und Portugal zu unterstützen.
в любом случае у Ватикана были натянутые отношения с партией, поэтому было более удобным поддерживать авторитарные прокатолические режимы в таких странах, как Австрия и Португалия.
Und das liegt daran, dass die wissenschaftliche Weltanschauung so viel spannender und poetischer ist, und mit so vielen schieren Wundern gefüllt ist, als alles in den von Armut geplagten Arsenalen der religiösen Vorstellung.
И это потому, что научное видение мира настолько более захватывающее, поэтическое, более удивительное, чем что-либо в убогом арсенале религиозного воображения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité