Exemples d'utilisation de "spiegeln" en allemand avec la traduction "отражать"
Traductions:
tous391
отражать227
зеркало77
отражаться66
spiegel6
уровень1
блестеть1
autres traductions13
Diese verzerrten Prioritäten spiegeln eine einfache Realität wider:
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
Die unterschiedlichen Sichtweisen spiegeln einen grundlegenderen Unterschied wider.
Такое восприятие отражает более глубокие различия между Америкой и Европой.
sie spiegeln die Instinkte der polnischen Wähler wider.
Они отражают инстинкты польских избирателей.
Die drastischen Preisanstiege spiegeln eine Reihe von Faktoren wider:
Резкое повышение цен отражает несколько факторов:
Doch die globalen Institutionen spiegeln diese neuen Realitäten nicht wider.
Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Höhere Preise spiegeln die grundlegenden Bedingungen von Angebot und Nachfrage wieder.
Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения.
Seine Schwächen spiegeln heute im Wesentlichen politische und institutionelle Fehler wider.
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
Diese Konversationen spiegeln wirklich wider, was auf nationaler und internationaler Ebene passiert.
Эти разговоры действительно отражают происходящее на национальном и международном уровнях.
Die Geburt und Entwicklung des Wohlfahrtsstaates spiegeln daher ein unumgängliches Faktum wider:
Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт:
Diese spiegeln fast mit Sicherheit Unterschiede in Bezug auf die Verteilungsauswirkungen des Systems wider.
Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы.
Stattdessen spiegeln sie Chinas langfristiges strategisches Ziel wider, seine Vorherrschaft in Asien zu etablieren.
Напротив, они отражают долгосрочную стратегию Китая по установлению гегемонии в Азии.
Also spiegeln die BIP-pro-Kopf-Statistiken möglicherweise nicht wieder, was den meisten Bürgern passiert.
Таким образом, статистика ВВП на душу населения может не отражать всего того, что происходит с большинством граждан.
Für manche spiegeln sich in dieser Haltung die Vorteile wider, die sie durch derartige Ankäufe hätten.
Для некоторых такое положение отражает выгоды, которые они получат от таких приобретений, для других - ошибочные надежды.
Immer wieder spiegeln Finanzkrisen die Schwächen von Regulierungssystemen wider, die auf Lehren aus früheren Krisen gründen.
Снова и снова, финансовые кризисы отражают слабость регулирующих систем, построенных на уроках, полученных от предыдущих кризисов.
So spiegeln die heutigen Haushaltsdefizite langfristige Probleme wieder, die in der keynesianischen Theorie nicht vorgesehen waren.
Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
Stattdessen spiegeln sie größtenteils die Politik im In- und Ausland wider, die den Verbrauch der Privathaushalte bestimmt.
Вместо этого, они в значительной степени отражают внутреннюю и внешнюю политику, определяющую уровни потребления домовладений.
Handelsdefizite spiegeln Transaktionen zwischen Herstellern und Käufern wider, wobei diese Transaktionen das Ergebnis von Anreizen und Preissignalen sind.
Торговые дефициты отражают операции между производителями и покупателями, и эти операции являются результатом стимулов и ценовых сигналов.
Wie eine Vielzahl von Spiegeln riefen uns die Porträts von Politkowskaja in eine sehr viel düsterere Wirklichkeit zurück.
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.
Ich kann es an der X-Achse spiegeln oder an der Y-Achse oder an der Z-Achse.
Треугольник можно отразить относительно линии проходящей через X, линии, проходящей через Y, или линии, проходящей через Z.
tatsächlich spiegeln zwei Prozentpunkte des 2,8%igen Anstiegs im letzten Quartal 2011 steigende Lagerbestände und nicht Endverkäufe wider.
в действительности два процентных пункта из 2,8% экспансии в последнем квартале 2011 года отразили рост запасов, а не конечных продаж.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité