Exemples d'utilisation de "stammten" en allemand

<>
Ihre Informationen stammten aus Aufzeichnungen des finnischen Außenministeriums. Видела ли она своими глазами эти документы?
Watson hörte die Niedrigfrequenzradiowellen, die von der Natur stammten. На самом деле, Уотсон услышал очень низко-частотные радиоизлучения, производимые природой.
Diese Ideen stammten freilich nicht aus Brüssel, sondern aus Prag. Но эти идеи возникли в Праге, а не в Брюсселе.
Und wir konnten nachweisen, dass diese Viren nicht von diesem Ländern stammten. И мы можем сказать, что эти вирусы были не из этих стран.
Als ich erstmals seinen Bild sah, dachte ich, seine Superkräfte stammten von seinem Superkragen. Когда я впервые увидел его фотографию, я подумал, что источник его невероятных способностей - его невероятный воротник.
Die jungen Männer stammten aus demselben Klan, doch leider aus unterschiedlichen Untergruppen des Klans. Оба мальчика принадлежали к одному и тому же клану, но, увы, к разным субкланам.
Essen aus anderen Ländern war völlig unbekannt, außer bei Leuten, die aus anderen Ländern stammten. Заморская еда была неслыханной, если конечно, вы сами не были чужеземцем.
Aber diese Ergebnisse stammten aus keynesianischen Modellen, die immer behaupten, das BIP wachse, wenn die Regierung größer wird. Но подобные результаты рождаются из кейнсианской модели, которая предполагает, что ВВП всегда растет, когда правительство получает больше.
Ganz am Anfang entdecken wir die außerordentlichen Forschungsarbeiten von Dr. Paul Ekman, die aus den siebziger Jahren stammten. В начале мы случайно наткнулись на выдающиеся исследование, проведенное господином по имени доктор Пол Экмен в начале 70-х.
Im Jahre 2000, stammten 80 Prozent der weltweiten gehandelten Koltan von den Schlachtfeldern des Osten der demokratischen Republik Kongos. В 2000 году, 80 процентов мирового колтана было добыто на смертельных месторождениях восточной Демократической Республики Конго
Durch demokratische Wahlen kamen neue, raffiniertere Politiker an die Macht, die vielfach aus dem Umfeld der alten Regime stammten. Демократические выборы выдвинули на первый план новых и более мудрых политических деятелей, часто из числа тех, кто был частью старого режима.
Alle klebten vor den Fernsehern und schauten sich die beunruhigenden, beängstigenden Bilder an, die vom Rande des Viertels stammten. Все были прикованы к телевизору, смотрели беспокоящие, пугающие кадры, снятые на границе соседних районов.
Beispielsweise stammten von den insgesamt 200 Milliarden USD an Entwicklungsausgaben der USA im Jahr 2010 87% aus privaten Quellen. Например, из 200 миллиардов долларов в общем объеме ресурсов США, предназначенных для развития в 2010 году, 87% поступили из частного сектора.
Vor 1949 gingen ungefähr 60 Prozent der pakistanischen Exporte nach Indien und umgekehrt stammten 70 Prozent der pakistanischen Importe auch von dort. До 1949 года на Индию приходилось приблизительно 60% пакистанского экспорта и примерно 70% импорта.
Da ich in einem Krankenhaus arbeitete, bemerkte ich, dass beinahe alle in der Medizin verwendeten Polymere von gewöhnlichen Gegenständen des täglichen Gebrauchs stammten. Работая в больнице, я обратил внимание на то, что практически все полимеры, используемые в медицине, были получены из бытовых объектов.
Der damalige CIAT-Direktor Joachim Voss bestätigte, dass sich die gelben Bohnen in der Genbank der CIAT befanden und dass sie ursprünglich aus Mexiko stammten. Джоачим Восс, бывший в то время директором CIAT, подтвердил, что желтая фасоль присутствует в генной библиотеке CIAT, и что она была культивирована в Мексике.
Und zwar so sehr, dass, wenn man die Ergebnisse der Affen betrachtete, man nicht sagen konnte, ob sie von Affen oder Menschen im gleichen Markt stammten. Совпадение настолько большое, что невозможно отличить данные, полученные от обезьян, от данных, полученных от человека.
Statt aus Direkt- oder Portfolioinvestition stammten sie in erster Linie von der Chinesischen Volksbank, die 3,5 Billionen USD in Währungsreserven angehäuft hatte - der größte Teil davon US-Staatanleihen. Вместо того чтобы опираться на прямые инвестиции или инвестиции в ценные бумаги, они поступали, в основном, из Народного Банка Китая (НБК), накопившего 3,5 трлн долларов валютных резервов - большей частью, в ценных бумагах казначейства США.
25 Prozent - genauso wie die 25 Prozent der Emissionen, die heute von Autos stammen - 25 Prozent der Energie für den gesamten Industriesektor in Großbritannien stammten aus einer unmoralischen Quelle: Четверть их энергии (как четверть нынешних выбросов углекислоты - от машин) Четверть их энергии приходила от аморального источника энергии.
Ihre besten intellektuellen Argumente stammten von Milton Friedman, Friedrich von Hayek und Robert Nozick, die danach strebten, kollektivistische Gesellschaftstheorien im Allgemeinen und den "Sozialismus" im Besonderen in Frage zu stellen. Свои лучшие интеллектуальные идеи они брали у Мильтона Фридмана, Фридриха фон Хайека и Роберта Ноцика, которые ставили под вопрос коллективистские общественные теории вообще и "социализм" в частности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !