Exemples d'utilisation de "standhaft" en allemand
Doch wehrt sich die EZB standhaft gegen Senkungen.
Однако ЕЦБ занимает твердую позицию против их уменьшения;
Duisenberg war sich dieses Junktims bewusst und blieb standhaft.
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях.
Standhaft in den Grundsätzen, aber flexibel in den Details.
жесткий курс в принципе, но гибкий в отношении деталей.
Die Teilnehmer des Langen Marsches waren standhaft, kämpften, verhungerten, verzweifelten und hielten durch.
Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
Schließlich hat sich Amerika standhaft geweigert, sich wie Europa die Hände binden zu lassen.
И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа:
Es ist nur die Regierung, die sich standhaft weigert, in die Debatte einzugreifen oder einen Aktionsplan vorzulegen.
И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия.
Wir werden daher standhaft in der Kälte und im Schnee ausharren, um sicherzustellen, dass unsere demokratische Entscheidung respektiert wird.
Так что, мы будем твердо стоять за наше дело в холод и снег, чтобы добиться уважения к нашему демократическому выбору.
Beide Länder vertreten ihre Positionen standhaft und untermauern sie auch mit Argumenten, die aus der Sicht der jeweiligen Länder durchaus ihre Berechtigung haben.
Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран.
Die Demokraten haben somit umso mehr Grund, bei der Verteidigung ihrer Werte standhaft zu bleiben - vor allem, indem sie in Einklang mit ihnen handeln.
Это является еще одной причиной для демократов твердо защищать наши ценности, в первую очередь действуя в соответствии с ними.
Sowohl Regierung als auch Opposition sollten trotz der Hindernisse, die die Europäische Union der Türkei im Zuge der Beitrittsverhandlungen in den Weg legt, standhaft auf Europa konzentriert bleiben.
Как правительство, так и оппозиция должны неизменно оставаться сосредоточенными на Европе, несмотря на препятствия, которые Европейский союз создает на пути Турции в переговорах о вступлении.
Sie eroberte das Herz ihres Mannes, als sie am Vorabend des "Shock-and-Awe-Angriffs" aus Bagdad berichtete und dabei, selbst als die Bomben fielen, standhaft vor den Kameras ausharrte.
она завоевала сердце своего мужа, когда передавала сообщения из Багдада накануне операции "шок и трепет", стоя перед камерами даже после начала бомбардировки.
Wenn Chamenei standhaft bleibt, kann Moussavi die Präsidentschaft nicht erlangen, er wird jedoch weiterhin die Hoffnungen der Mehrheit der Iraner repräsentieren, die ganz und gar nicht mit ihrer Regierung übereinstimmen.
Если Хаменеи крепко держит власть в своих руках, то Мусави не сможет занять президентское кресло, однако продолжит олицетворять собой надежду для большинства иранцев, которые заметно отличаются от своего правительства.
Während Deng im Juni 1989 die Demonstranten auf dem Platz des Himmlischen Friedens niederschlug, hatte sich Hu zwei Monate zuvor in Lhasa, Tibet, als "standhaft und energisch" bei der Bezwingung von Aufständen gegen Beijing erwiesen.
К тому моменту, когда Дэн разогнал демонстрантов на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, Ху уже доказал, что он является "устойчивым и решительным" в подавлении анти-пекинских бунтов в Лхасе и Тибете двумя месяцами ранее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité