Exemples d'utilisation de "stelle" en allemand avec la traduction "поставить"

<>
Wenn ich sie einfach auf den Tisch stelle, haben sie keinen Grund zu Synchronisieren, also machen sie es wohl nicht. если я просто поставлю их вместе на стол, у них нет никакой причины синхронизироваться, и они, скорее всего, не будут.
Dieses Bündnis war für Sadat ein derart wichtiges Ziel, dass man sich zu Recht fragen darf, was in seiner Strategie an erster Stelle stand. Этот альянс был настолько важной целью для Садата, что можно поставить под вопрос истинные приоритеты его стратегии.
Nicht nur, dass der Iran seine nuklearen Kapazitäten als Mitglied des Atomwaffensperrvertrages entwickelte, er hat auch die Zerstörung Israels an prominente Stelle seiner Agenda gesetzt, werden die Israelis erklären. Иран не только разработал свои ядерные возможности, являясь членом ДНЯО, скажут израильтяне, но также поставил на обсуждение вопрос о разрушении Израиля.
Sonia Gandhi und ihrer Familie gebührt ebenfalls Anerkennung dafür, dass sie die Vision einer inklusiven Gesellschaft, die Trennlinien aufgrund von Kaste, Ethnizität, Sprache und Religion ablehnt, in ihrem Wahlkampf an erste Stelle gesetzt hat. Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии.
Die Ärzte stellten Hodenkrebs fest. Врачи поставили ему диагноз "тестикулярный рак".
Wir können eine sehr konkrete Frage stellen. Можно поставить очень конкретный вопрос:
Tom stellte seinen Wecker auf halb drei. Том поставил будильник на половину третьего.
Er versuchte gar nicht, eine Diagnose zu stellen. Он не пытался поставить диагноз.
Tom stellte seinen Wecker auf 2.30 Uhr. Том поставил будильник на два тридцать.
Also stellten wir ihn vor die folgende Aufgabe: Поэтому мы поставили его в такие условия:
China stellt demokratisch regierte Länder vor ein verständliches Dilemma: Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
Und stellten danach einen Weltrekord auf, zwei Wochen später. И следом, двумя неделями спустя, поставил мировой рекорд.
Derartige Staaten stellen unsere traditionelle Haltung gegenüber nationaler Souveränität infrage. Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
Ein "Nichtwestler" würde die Tradition eher über die Innovation stellen. Человек незападного склада ума скорее поставит традиции выше новаторства.
Unsere moderne Welt stellt uns jetzt also vor ein Dilemma. Так что наш современный мир поставил нас перед дилеммой.
Das stellte alles in Frage, was wir über Krebs wussten. Таким образом это поставило под вопрос все, что мы до этого знали о раке,
Zweitens müssen wir die Wissenschaft in den Dienst der Nachhaltigkeit stellen. Во-вторых, мы должны поставить науку в центре устойчивого развития.
Ein unbekanntes Land stellte ein Pilotwerk für die Uranumwandlung zur Verfügung. Какая-то неизвестная страна поставила пробное оборудование по обогащению урана.
Groucho stellte die "Was-Immerer" des Kommunismus vor zwei unüberwindliche Probleme: Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма.
Das war sogar die Fragestellung, die im Januar in Davos gestellt wurde. Это, кстати, вопрос, который был поставлен на форуме в Давосе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !