Exemples d'utilisation de "stellt sich" en allemand avec la traduction "становиться"
Aber die Menschen werden tatsächlich, so stellt sich heraus, immer klüger.
Но на самом деле, люди, оказывается, становятся все умнее.
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Es stellt sich heraus, dass Kinder es lieben wenn ein Charakter real wird und ihre Welt betritt.
Оказывается, детям нравится, когда персонаж становится реальным и приходит в их мир.
Aber bei Nahem betrachtet stellt sich oft heraus, dass diese "technokratischen" Lösungen oft eine ideologische Grundlage haben, keine wirtschaftliche.
Но если внимательнее присмотреться к некоторым из таких "технократических" предложений, становится ясно, что в основе многих из них чаще лежит идеология, чем экономическая наука.
Bei näherer Betrachtung stellt sich jedoch heraus, dass dies größtenteils aufgrund der wirtschaftlichen Leistung der letzten zwanzig Jahre passierte.
Но при более внимательном изучении ситуации становится ясно, что связано это по большей части с функционированием индийской экономики в последние два десятилетия.
Es stellt sich jetzt heraus, dass Roboter in der Tat zu einem wirklich interessanten neuen wissenschaftlichen Werkzeug werden, um menschliches Verhalten zu verstehen.
Оказывается, что роботы действительно становятся очень интересным научным инструментом в изучении человеческого поведения.
Leider stellt sich zunehmend klar heraus, dass einige EU-Mitglieder am Rande und viele der neuen Mitglieder vorhaben, den Vertragsentwurf zu überarbeiten, weil sie fürchten, er gehe bei der politischen Integration zu weit.
К сожалению, становится всё более ясно, что некоторые страны-участники, находящиеся на периферии ЕС, а также многие из его новых членов собираются пересмотреть проект договора, который, как они опасаются, заходит слишком далеко в отношении политической интеграции.
Diese Frage stellt sich immer dringender, wenn wirtschaftlich starke Nationen - als auch viele Übergangs- und Entwicklungsländer - bestrebt sind, die stabilen Wertpapiermärkte zu schaffen, die zur Steigerung von Investitionen, Produktivität und Wachstum notwendig sind.
Этот вопрос становится все более актуальным, по мере того как богатые страны - а также многие страны с развивающейся экономикой и экономикой переходного периода - стараются создать здоровые рынки ценных бумаг, необходимые для повышения уровня капиталовложений, производительности и экономического роста.
Und an dieser Stelle wird die Geschichte von BMI relevant.
и вот здесь история BMI становится значимой.
Aber die Menschen werden tatsächlich, so stellt sich heraus, immer klüger.
Но на самом деле, люди, оказывается, становятся все умнее.
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der Autos mit Windkraftanlagen betrieben werden.
Вы видите мир, где машины становятся как ветрогенераторы.
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der Autos mit Windkraftanlagen betrieben werden.
Вы видите мир, где машины становятся как ветрогенераторы.
Die Iraner stellten überdies eine Ende der Blockade des israelisch-arabischen Friedensprozesses in Aussicht.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
Außerdem stellten wir fest, je mehr sich die Leute verändern, desto besser ging es ihnen.
Мы также поняли, чем больше люди меняются, тем здоровее они становятся.
Und drittens, die Idee, dass Maschinen biologischer und komplexer werden ist an dieser Stelle ein Klischee.
И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише.
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Es stellt sich heraus, dass Kinder es lieben wenn ein Charakter real wird und ihre Welt betritt.
Оказывается, детям нравится, когда персонаж становится реальным и приходит в их мир.
Diese Zahl wird von der Anzahl an Pappbechern, die wir jeden Tag verwenden, noch in den Schatten gestellt.
И так, это число становится крохотным по сравнению с числом бумажных стаканчиков используемых нами повседневно,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité