Exemplos de uso de "stellte" em alemão

<>
Thinley stellte zwei überzeugende Punkte heraus. Тинлей предоставил два неотразимых довода.
Tom stellte seinen Wecker auf halb drei. Том поставил будильник на половину третьего.
Sie stellte mich zum Pinkeln ins Spülbecken, denn die Toilette war immer besetzt. Она ставила меня в раковину пописать, потому что туалет был всегда занят.
Während China seine Wirtschaft öffnete, Reformen vertiefte und immer marktorientierter wurde, förderte die Regierung die anhaltende Monetarisierung von Ressourcen - darunter Naturgüter, Arbeit, Kapital und Technologie - und stellte ihre kontinuierliche Verfügbarkeit sicher. По мере того как Китай открыл свой рынок, углубил реформы и начал становиться все более рыночно ориентированным, его правительство способствовало непрерывной монетизации ресурсов - в том числе и природных ресурсов, труда, капитала и технологий - обеспечивая их бесперебойную поставку на рынок.
Ich stellte meinem Studenten also die Frage. Я задал вопрос своему студенту.
Das stellte alles in Frage, was wir über Krebs wussten. Таким образом это поставило под вопрос все, что мы до этого знали о раке,
Nachdem er verhaftet worden war, veröffentlichte die Zeitung zwei Aufrufe für seine Freilassung auf der Titelseite und stellte sich hinter seine journalistische Arbeit. После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность.
Warren Buffet eröffnete eine weitere Möglichkeit, indem er Goldman Sachs Eigenkapital zur Verfügung stellte. Уоррен Баффит показал другой путь, предоставив Голдман Сакс долю в акционерном капитале предприятия.
Tom stellte seinen Wecker auf 2.30 Uhr. Том поставил будильник на два тридцать.
Als man in Amerika unter Clinton die Sozialprogramme für Arme reformierte, stellte man den Hilfsempfängern Bedingungen: Когда Америка при Клинтоне реформировала свою программу для бедных по повышению благосостояния, она ставила условия тем, для кого она предназначалась:
Der IWF stellte in einem Bericht kürzlich die Frage: Недавно в своём отчёте МВФ задал вопрос:
Ein unbekanntes Land stellte ein Pilotwerk für die Uranumwandlung zur Verfügung. Какая-то неизвестная страна поставила пробное оборудование по обогащению урана.
Musharraf löste den Obersten Gerichtshof und die vier regionalen Hochgerichte auf, stellte Chaudhry und seine gesamte Familie unter Hausarrest, ließ den Obersten Gerichtshof durch eine bewaffnete Wache versiegeln und begann, alle Richter zu verhaften und zu internieren, die sich weigerten, einen Eid auf die den Ausnahmezustand bestätigende Vorläufige Verfassungsverfügung zu schwören. Мушарраф распустил Верховный суд и все четыре Высоких суда, посадил Чаудри и всю его семью под домашний арест, поставил армию на охрану помещений Верховного суда и продолжил аресты и задержания всех судей, отказавшихся признать действие Временного конституционного постановления, поддерживавшего введение чрезвычайного положения.
Rasch stellte der IWF eine Notfall-Kreditlinie für Länder mit "vernünftigen" Strategien auf die Beine. Он моментально переквалифицировался на предоставление быстро выплачиваемой экстренной кредитной линии странам с "разумной" политикой.
Groucho stellte die "Was-Immerer" des Kommunismus vor zwei unüberwindliche Probleme: Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма.
Dagegen hat Milosevic die Vorgehensweise des IStGHJ ausgenutzt, um seinen Prozess hinauszuzögern, während er die Zuständigkeit und Legitimität des Gerichtshofes in Frage stellte. Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда.
Ich erinnere mich nicht, welche Frage ich ihm stellte. Не помню, какой я ему задал вопрос.
Präsident Bush stellte leichtfertig Steuersenkungen für Reiche über alle anderen wirtschaftlichen Bedenken. Президент Буш опрометчиво поставил понижение налогов для богатых людей выше всех экономических соображений.
Nach dem Ausbruch der Turbulenzen auf den Finanzmärkten im letzten Jahr stellte die Europäische Zentralbank zur Beruhigung der Situation sofort beträchtliche Liquidität zur Verfügung und tut das bis heute. Сразу после всплеска волнений на финансовых рынках в прошлом году Европейский центральный банк предоставил достаточно ликвидности для успокоения ситуации, и с тех пор продолжал это делать.
Weil man sich über das Gesetz stellte, erlagen die USA diesem barbarischem Verhalten. Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.