Exemples d'utilisation de "stetig" en allemand

<>
Doch wurde diese militärische Säule stetig ausgehöhlt. Но этот военный столп неуклонно разрушается.
Niedrige Investitionen und ein sich stetig verschlechterndes Grundschulsystem? Низкие инвестиции и ухудшающаяся система начального образования?
Die Erde produziert einen stetig fließenden Strom an Katastrophen. Планета Земля с завидным постоянством порождает поток бедствий.
Nur 12% der Weltbevölkerung leben im Westen, dem seine Macht stetig entgleitet. Только 12% населения мира живет на Западе, и власть неуклонно уходит от него.
Danach kehrte sich der Trend um und die Inflation ging stetig zurück. После этого направление изменилось, инфляция довольно устойчиво падала.
Studierende andererseits werden stetig das Klassenzimmer verlassen um direkt auf die Welt zu wirken. Студенты, в свою очередь, выходят за пределы аудиторий, чтобы вступать во взаимодействие с миром напрямую.
Wenn Sie etwas Menschenfreundliches tun, um einem anderen zu helfen, hält es stetig an. А удовольствие от бескорыстного действия длится и длится.
Der Anteil der Europäer, die glauben, dass die EU "etwas Gutes" ist, fällt stetig. Доля европейцев, которые считают, что ЕС - "это хорошо", неуклонно снижается.
30 Prozent weniger Produktion, im Kontext der stetig wachsenden Weltbevölkerung, das ist eine Nahrungsmittelkrise. снижение производства на 30 процентов, в контексте роста населения, это продовольственный кризис.
Wir sehen uns die Sparquote an und die nimmt seit den 1950er Jahren stetig ab. Если посмотреть на процент сбережений, можно увидеть, что с начала 50-х годов он сократился.
Der Kurs des Dollars stieg zunächst, doch seit 2002 ist er im Wesentlichen stetig gefallen. Первое время курс доллара начал расти, но с 2002 года он по большей части устойчиво понижался.
Ohne kollektive Maßnahmen steht uns eine trostlose Zukunft verschwindender Artenvielfalt und einer stetig abnehmenden Lebensqualität bevor. Без совместных действий в этом направлении нас ожидает унылое будущее при исчезающем биологическом многообразии и стабильно понижающемся качестве жизни.
Schließlich haben der Einfluss und die Befugnisse bei der gemeinsamen Entscheidungsfindung des Europaparlaments seitdem stetig zugenommen. В конце концов, с тех пор влияние и полномочия Европарламента в принятии совместных решений значительно выросли.
Griechenland steckt in einem Teufelskreis von Insolvenz, verlorener Konkurrenzfähigkeit, Leistungsbilanzdefiziten und einer sich stetig verschlimmernden Depression. Греция застряла в порочном круге несостоятельности, потери конкурентоспособности, внешнего дефицита и углубляющейся депрессии.
Die stetig schwächer gewordene Haushaltslage der Regierung hat die Zahl der Arbeitsplätze deutlich spärlicher werden lassen. Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше.
Die Überwachung in westlichen Demokratien nimmt stetig zu, ohne dass die Bürger angemessen darauf reagieren können. Уровень слежки в западных демократических странах повышается хоть и медленно, но куда быстрее, чем граждане могут на это отреагировать.
Der Versuch, Iran durch stetig verschärfte Sanktionen zum Einlenken zu zwingen, hat nicht die gewünschten Ergebnisse gebracht. Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов.
Wenn die erste Gruppe entdeckt, dass die Immobilienpreise nicht stetig weiter steigen, wird sie versuchen, ihre Immobilien abzustoßen. Когда первая группа обнаружит, что цены на дома не будут все время ползти вверх, они постараются быстро избавиться от своей собственности.
Gleichzeitig nimmt der Rentenrisikenindex, die Wahrscheinlichkeit, die eigenen Bedürfnisse während der Rente nicht befriedigen zu können, stetig zu. А индекс пенсионных рисков, то есть вероятность получения маленькой пенсии, увеличился.
Während die Ausgaben für beide rapide steigen, nimmt die Anzahl der Erwerbsbeschäftigten, die dafür aufkommen müssen, stetig ab. В то время как расходы по обеим этим статьям быстро растут, компенсирующие их доходы поступают от все меньшего количества работающих.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !