Exemples d'utilisation de "sticht" en allemand
Ganz klar sticht China in dieser Beziehung nicht heraus.
Очевидно, что Китай не является чем-то особенным в этом отношении.
Und Afrika sticht als großes Problem hervor, nicht wahr?
Вот тут внизу - Африка, сразу видно что здесь проблемы, правда?
Vor diesem Hintergrund sticht die Entlassung der IFE-Direktoren umso krasser hervor.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко.
Also zum Beispiel die Nummer 164 sticht sehr heraus aus diesem Code;
К примеру, число 164 выделяется в этом коде.
Ein verrückter Wissenschaftler sticht eine Nadel in Ihren Arm und entnimmt 4 Röhrchen Blut.
Какой-то сумасшедший ученый втыкает иглу им в руку и берет кровь четыре раза.
In den 1980ern sticht noch etwas hervor - eine Spitze bei Sendungen über Kontrolle und Macht.
Следующий резкий подъем в 1980-х - резкое увеличение числа передач о контроле и власти.
Der Unterschied sticht bei Männern noch stärker hervor, deren Lebenserwartung etwa 11 Jahre höher liegt als die ihrer US-amerikansichen Geschlechtsgenossen.
Разница же среди мужчин еще более значительна, они живут примерно на 11 лет дольше, чем прочие американские мужчины.
Konkurrenz zwischen Nationen und zwischen Völkern sticht die Zusammenarbeit aus, und regionale und globale Konflikte behindern die Wege in eine nachhaltige Zukunft.
Конкуренция между странами и народами преобладает над стремлением к сотрудничеству, а региональные и глобальные конфликты преграждают путь к обеспечению нормального устойчивого будущего.
Das alles geschieht zu einem Zeitpunkt, an dem Europa sich dem Stichtag für die Einführung der echten EURO-Geldscheine im Januar 2001 nähert.
Все это происходит на фоне приближения Европы к введению настоящих евро банкнот в январе 2002 года.
Doch obwohl es zu den größten Nutznießern des offenen, multilateralen Handelssystems nach dem Zweiten Weltkrieg zählt, sticht Japan als rückschrittlicher, merkantilistischer Staat hervor.
Однако, несмотря на огромную выгоду, извлеченную Японией из открытой и многосторонней послевоенной системы торговли, сегодня она выступает как реакционное меркантилистическое государство.
New York City sticht als sehr große Insel mit einem kleinen Ozean hervor, während wir mit Mumbai eine winzige Insel und einen gigantischen Ozean vorfinden.
Нью-Йорк является очень большим островом в маленьком океане в то время, как в Мумбае мы видим крошечный остров и громадный океан.
So sticht beispielsweise der Tschad im Jahr 2004 mit einer jährlichen Wachstumsrate von 39,4% heraus, die in starkem Gegensatz zu Simbabwes Wachstumsverringerung von -6,8% steht.
Например, ежегодный темп роста Чада в 2004 году - 39,4% сильно контрастирует с экономическим спадом на 6,8% в Зимбабве.
Unter diesen astronomisch reichen Familien sticht eine besonders hervor, die man als Kopf des Kraken bezeichnen könnte (ich weiß nicht, ob über ihnen noch jemand steht, ich schließe dies aber nicht aus) - die Rothschilds.
Среди астрономически богатых семей выделяется одна, которая могла бы рассматриваться как голова спрута (не знаю, стоит ли кто-то над ними, но это не исключается) - Ротшильды.
Handel sticht die Menschenrechte oft aus und besonders europäische Regierungen sind nur zu oft nicht willens, gewinnversprechende Kontakte zu gefährden, wenn sie befürchten müssen, ihre Kritik an der Verletzung der Menschenrechte durch potentielle Partnerregierungen könnte mit Vergeltung bestraft werden.
Интересы торговли нередко берут верх над правами человека, и правительства, особенно в Европе, часто не хотят рисковать выгодными контрактами, когда правительства, нарушающие права человека, мстят за критику в свой адрес.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité