Exemples d'utilisation de "teilhaben" en allemand
Warum sollte Schweden nicht an dieser Erfolgsgeschichte teilhaben?
Почему же Швеция не хочет быть частью этого успеха?
Alle würden an den Vorteilen teilhaben, wenn sie nur "das Richtige" täten.
Преимущества будут общими для всех, если только они будут делать "правильные вещи".
Diejenigen, die man außen vor lässt, die wütend sind, die nicht teilhaben.
Кто-то оказался не у дел, кого-то обуревает гнев, кому-то не досталось.
Ich weiß, dass niemand von uns teilhaben will an Menschenrechtsverletzungen in unseren Lieferketten.
Я знаю, никто из нас не хочет быть соучастником в факте нарушения прав человека в глобальной системе снабжения.
Es besagte im Kern, dass jeder in der Nähe eines Baches daran teilhaben darf.
По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться.
Wie seltsam, dass da aber ziemlich viele Menschen erschienen, die am Bach teilhaben wollten.
Странно, что объявилось множество людей, которые также хотели использовать воду из реки,
Und heute möchte ich sie teilhaben lassen, an einigen Bildern, einigen Geschichten dieser Reisen.
И сегодня я хотел бы представить вам несколько изображений и историй об этих поездках.
Und die vierte Sache, die für mich äußerst bedeutend ist, "Ideen, an denen wir teilhaben müssen."
И четвертая категория, для меня наиболее важная, это - "предвосхищающие" идеи.
Ist das etwas, woran Sie uns teilhaben lassen können, weil Sie jetzt ein paar Minuten übrig haben?
Можете ли Вы рассказать нам немного об этом, раз у вас еще осталось немного времени?
Insbesondere habe er vor, Lulas Anstrengungen nachzueifern, große Teile der Bevölkerung an einer starken Wirtschaft teilhaben zu lassen.
В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики.
Die urknall-artige Herangehensweise lässt Arbeiter an der Liberalisierung teilhaben und macht damit die Deregulierung politisch leichter durchsetzbar.
Подход "большого взрыва" даст рабочим их долю в либерализации и, таким образом, политику дерегулирования будет легче продвигать.
Bei internationalen Verhandlungen gibt es immer einen Weg voran, sofern alle an den Vorteilen, die ein Übereinkommen bietet, teilhaben.
В международных переговорах всегда есть путь вперед, если выгоды от соглашения являются общими для всех.
Menschen, die darauf vertrauen, dass sie am allgemeinen Wirtschaftswachstum teilhaben werden, müssten sich eigentlich eher für sozialen Frieden einsetzen.
Если люди думают, что они разделят всеобщий экономический рост, они скорее всего будут поддерживать мир в обществе.
Die Idee ist, dass die Familien mit Stolz und Freude an den Aktivitäten der Orchester und Chöre ihrer Kinder teilhaben.
Идея состоит в том, что семьи с гордостью и с радостью присоединяются к деятельности оркестров и хоров, к которым принадлежат их дети.
Da die meisten Haushalte keine Produktivwerte besitzen, können sie auch an deren Wertzuwächsen oder an Einkommen aus Grundbesitz nicht teilhaben.
Когда большинство семей не владеют производственными активами, они не могут получить какую-либо часть от повышения стоимости активов или дохода от собственности.
Es ist eigentlich eine lebendige Verbindung mit dem kosmischen Ereignis an den wir teilhaben und einer Geschichte die sicherlich fortwährend ist.
Она должна быть живой нитью между космическими мигом, частью которого мы являемся, и непрекращающейся историей.
Im Gegensatz dazu können die Tibeter an diesem Gefühl nur in dem Maße teilhaben, in dem sie vollständig zu Chinesen werden.
И наоборот, тибетцы могут разделить это чувство только при условии, что они станут полностью китайцами.
Tatsächlich ist Humalas Sieg zu einem nicht unbedeutenden Teil auf Garcias Unfähigkeit zurückzuführen, die ärmsten Bevölkerungsschichten Perus am Wachstum teilhaben zu lassen.
В действительности одной из основных причин победы Умалы стала неспособность Гарсии предоставить выгоды от экономического роста беднейшим слоям населения Перу.
Sie lehrte Führungspersönlichkeiten, die gewöhnlichen Menschen an ihrem Leben teilhaben zu lassen sie mit Respekt zu behandeln, wenn sie ihre Position erhalten wollten.
она учила руководителей, что если они хотят сохранить свои должности, они должны встречаться с людьми и относиться к ним с уважением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité