Exemples d'utilisation de "teilung" en allemand
Verfassung, Gewaltenteilung, Wahlen, politische Parteien und politische Kultur.
конституция, разделение власти, выборы, политические партии и культура политики.
Montesquieus Vorstellung einer Gewaltenteilung spielt in Frankreich keine Rolle.
Идея Монтескье об отделении правительственных полномочий не имеет во Франции никакого влияния.
In Afrika entstanden durch die Teilung von Gondwanaland Proteen.
В Африке гондвана сформировала протейные растения.
Wenn zwei Affen Nahrung beschaffen, wird eine gerechte Teilung erwartet.
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки.
Beinahe ein halbes Jahrhundert lebten wir mit der unnatürlichen Teilung Europas.
Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части.
Ein System der gegenseitigen Kontrolle oder Gewaltenteilung dieser Machtbefugnisse existiert nicht.
Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям.
Die Demokratie beruht angeblich auf der Gewaltenteilung und dem Gleichgewicht der Institutionen.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
All das stellt unter dem Gesichtspunkt der Gewaltenteilung einen offensichtlichen Fortschritt dar.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
Die unverblümtesten regierungsfeindlichen Kräfte in Santa Cruz scheinen auf eine Teilung zu brennen.
Наиболее откровенные антиправительственные силы Санта-Круза, похоже, испытывают страстное желание отделиться.
Die europäische Integration war von der Teilung in links und rechts nur selten betroffen.
Вопрос европейской интеграции редко становился предметом разногласий между левым и правыми.
Die Gewaltenteilung (mit einer unabhängigen Justiz und Zentralbank) wurde zugunsten eines "starken" Staates unterminiert.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
Die unterschiedliche wirtschaftliche Leistungsfähigkeit spiegelte sich in einer Teilung Europas in Gläubigerländer und Schuldnerländer wider.
Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы.
Es gibt das System der Gewaltenteilung und der Präsident muss die Unterstützung des Volkes gewinnen.
Существуют контроль и ограничения, и Президент должен получить поддержку людей.
Der zweite Akteur akzeptiert entweder diese Teilung, beide Akteure werden bezahlt und das Spiel ist vorbei.
Второй игрок может принять предложение, и тогда оба игрока получают деньги и игра завершается.
Die Tatsache, dass seine Familie im Zuge der Teilung aus Indien fliehen musste, machte ihn noch kämpferischer.
Тот факт, что его семья была вынуждена покинуть бегством Индию во время раскола, оставил на нем дополнительный шрам:
Das hat wenig mit tatsächlicher Demokratie zu tun, die nicht nur durch Wahlen, sondern auch durch Gewaltenteilung gekennzeichnet ist.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти.
In jedem demokratischen System der Gewaltenteilung sind Führungsköpfe auf Koalitionen angewiesen, um das zu bekommen, was sie erreichen wollen.
В любой демократической системе сдержек и противовесов лидерам, как правило, необходима коалиция, чтобы достичь того, что они задумали.
Aber beide Parteien erzielten ihre Wahlsiege mit einem moderaten Programm, zu dem Konstitutionalismus, Gewaltenteilung sowie Bürger- und Frauenrechte gehören.
Но обе партии выиграли после того, как выступили на умеренной платформе конституционализма, разделения власти, гражданских свобод и прав женщин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité