Exemples d'utilisation de "traurigerweise" en allemand avec la traduction "к сожалению"
Aber traurigerweise sterben heute soviele Sprachen aus wie noch nie zuvor.
Но сегодня, к сожалению, языки вымирают быстрее, чем когда-либо.
Traurigerweise scheint die Europäische Union Frosts launige dichterische Bemerkung als ernsthaftes politisches Rezept zu begreifen.
К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации.
Traurigerweise gibt es einen "Bruch" zwischen Polens wirtschaftlichen Fortschritten und den Reden und dem Verhalten seiner Politiker.
К сожалению, между экономическим прогрессом Польши и разговорами и поведением её политиков существует "нестыковка".
Traurigerweise hat die internationale Gemeinschaft nicht auf die Massenverhaftungen von Verteidigern der Menschenrechte im vergangenen Herbst reagiert.
К сожалению, международное сообщество не прореагировало на массовые аресты защитников прав человека осенью прошлого года.
Jetzt ist Krugman mit einer überarbeiteten und erweiterten Version seines Buches wieder da, und traurigerweise ist der Zeitpunkt perfekt.
Исправленная и расширенная версия книги Кругмана была издана в настоящее время, и, к сожалению, момент её выхода нельзя назвать неподходящим.
Ich weiss nicht, wieviel Hören es in diesem Gespräch gibt, was traurigerweise sehr häufig ist, vor allem im Vereinigten Königreich.
Я не знаю, как много слушания в таком разговоре, который, к сожалению, не редкость, особенно в Англии.
Traurigerweise sind die heute im Bezirk Jaffna im Nordosten der Insel lebenden Tamilen vermutlich Nachkommen von Menschen, die selbst Opfer dieser Angriffe von außen waren.
К сожалению, тамилы, проживающие сегодня в районе Джаффны в северной и восточной части острова, вероятно, являются потомками тамилов, которые также были жертвами нападений с материка.
Traurigerweise scheint er gerade auf dem besten Weg, eine weiteren politischen Fehler zu begehen, indem er eine radikale Verfassungsreform unterstützt, mit der ein rein präsidentielles System etabliert werden soll.
К сожалению, похоже на то, что сейчас он собирается совершить ещё один серьёзный политический просчёт, поддерживая радикальную конституционную реформу, целью которой является создание чисто президентской системы.
Traurigerweise hat sich zudem die Situation in den vergangenen 30 Jahren verschlechtert, da Afghanistans besondere islamische Tradition zusammen mit seinem Erbe aus bitterer Armut und Krieg eine ohnehin frauenfeindliche vorislamische Tradition noch verschlimmern.
К сожалению, за последние 30 лет ситуация только ухудшилась, по мере того как особенное течение ислама в Афганистане в сочетании с его наследием страшной бедности и войн, усложняет пре-исламскую традицию женоненавистничества.
Überhitzte Reden haben schon vielen afrikanischen Initiativen geschadet und traurigerweise leisten große Industrieländer und internationale Organisationen dieser Tendenz oft Vorschub, indem sie Pläne verbal unterstützen, den Worten aber keine praktische Hilfe folgen lassen.
Ведь разгоряченные ораторы разрушили множество африканских инициатив, и, к сожалению, большинство индустриально развитых стран и международных организаций часто содействовали этому, когда на словах поддерживали планы, хотя при этом не намеревались участвовать в них практическими действиями.
Traurigerweise hat die chinesische Regierung angesichts enormer technologischer Herausforderungen die Kontrolle des Internet mit erstaunlichem Einfallsreichtum betrieben - zumindest bis zu dem Punkt an dem sich die offene Diskussion über sensible Themen noch vermeiden ließ.
К сожалению, китайское правительство продемонстрировало потрясающую осведомленность, когда устанавливало контроль над Интернетом, встав перед угрозой пугающих технологических новшеств - по крайней мере в том, что касается предотвращения открытого обсуждения важных для него тем.
Traurigerweise ist die republikanische Partei während der Bush-Jahre von Phrasendreschern vereinnahmt worden, die Wendungen wie "illegale Einwanderung" und "Schutz der Mittelschicht" nutzen, um dahinter ihren Rassismus zu verbergen, und die "wirtschaftliche Anreizeffekte" geltend machen, um eine unverhohlen die Reichen begünstigende Steuerpolitik zu rechtfertigen.
К сожалению, республиканская партия стала за время президентства Буша заложником лозунгов наподобие "нелегальная иммиграция" и "защита среднего класса", за которыми скрывался расизм и "мероприятия по стимулированию экономики", направленные на обоснование налоговой политики, которая явно стояла на защиту интересов богатых.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité