Exemples d'utilisation de "typischerweise" en allemand
Harpunierte Wale sterben daher typischerweise langsam und qualvoll.
Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно.
Nicht das, was man typischerweise von einem Haibild erwartet.
Такого вы никогда бы не ожидали от фотографии акулы.
Die Nachfrage nach Konsumgütern folgt typischerweise einer S-Kurve.
Спрос на потребительские товары обычно следует S-образной кривой.
Und das ist typischerweise das Modell, nach dem wir gehandelt haben.
Это базовая парадигма, которой мы руководствуемся.
Wenn wir so über Ideen nachdenken, denken wir typischerweise an Technologie.
Когда мы думаем о идеях таким образом, мы обычно думаем о технологиях.
Und typischerweise beinhaltet das, sehr schnell sehr viele einfache Prototypen zu erstellen.
И обычно оно включает в себя создание множества неточных прототипов очень быстро.
Dazu gehören Australien und Großbritannien, die typischerweise zu unseren stärksten Ergebnisträgern gehören.
- Сюда входят Австралия и Великобритания, которые обычно приносят нам крупнейшие прибыли".
Unglücklicherweise wird die fortschreitende Tragödie der EU typischerweise von solchen Hoffnungsschimmern genährt.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
Maitreya nahm ihn zu einem bestimmten Himmel mit, wie buddhistische Mythen typischerweise so sind.
И забрал его Майтрейа на некие небеса, как водится в буддистском мифе.
Typischerweise wird bei der Durchführung dieser Projekte internationale Fachkompetenz durch national vergebene Mandate angewandt.
Обычно, для реализации подобных проектов требуется привлечение экспертных знаний международных специалистов, которым местные власти предоставляют определённые полномочия на своей территории.
Typischerweise hat kein EU-Land Taiwan als Grund angeführt, die Waffenexporte nicht wieder aufzunehmen.
Что характерно, ни одна страна из ЕС не упоминала о Тайване как причине, по которой не следует возобновлять экспорт вооружений.
Die Berechnung war typischerweise der limitierende Faktor, und jetzt ist sie es oft nicht mehr.
Вычисления часто становились ограничивающим фактором, слишком часто.
Aber sogar in starken Demokratien sind die letzten Jahre einer langen Regierungszeit typischerweise die schlechtesten.
Последние годы правления Коля были, например, отмечены коррупцией на выборах.
Geberländer haben typischerweise immer ihre ehemaligen Kolonien bevorzugt, ohne auf den Charakter der Regime zu achten.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима.
Während unsere Nahrung typischerweise Antioxidantien in sicheren Konzentrationen enthält, kann die Einnahme hochdosierter antioxidativer Präparate gefährlich sein.
В то время как в нашем рационе антиоксиданты обычно содержатся в безопасных количествах, высокая их концентрация может быть опасна.
Aufgrund aufgeschobener Investitionen sinkt in Krisenzeiten typischerweise nicht nur das Wachstum, sondern auch das Wachstumspotenzials eines Landes.
Кризисы обычно связаны с падением не только фактического экономического роста, но и потенциала экономического роста страны из-за отсрочек инвестиций.
Gegen Chemotherapie resistente Zellen aus Laborkulturen verlieren diese Resistenz typischerweise, wenn die Substanzen nicht mehr verabreicht werden.
Клетки в лабораторных культурах, которые имеют сопротивляемость к химиотерапии, как правило, утрачивают свою сопротивляемость, когда химические вещества выводятся.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité