Exemples d'utilisation de "umsätze" en allemand
Dies wurde durch einen Rückgang der Einzelhandelsumsätze im April bestätigt.
Это подтвердило снижение розничных продаж в апреле.
Die neue Art multinationaler Unternehmen aus diesen Ländern diversifiziert ihre Umsätze in alle Welt.
Мультинациональные корпорации нового поколения, базирующиеся в развивающихся странах, диверсифицирует свои доходы по всему миру.
Im Jahre 2002 etwa erzielten die zehn führenden amerikanischen Arzneimittelunternehmen Umsätze von 217 Milliarden Dollar.
Согласно их собственной статистике, они потратили на НИР 14% от доходов с продаж.
Wenn Ihr größter Spaß dann auch noch neue Umsätze sind, dann liegen Sie mit uns sowieso goldrichtig
Если Ваша самая большая забава заключается в новых товарооборотах, то Ваше место так или иначе с нами
30 Jahre später, Mountainbikeverkaufszahlen und Mountainbike Zubehör machen 65 Prozent aller durch Zweirad gemachten Umsätze Amerikas aus.
30 лет спустя, продажи горных велосипедов, и оборудования для горных велосипедов, составили 65 процентов от продаж всех велосипедов в Америке.
Kein Wunder also, dass überall in der Eurozone Produktion und Umsätze sinken und das Vertrauen der Verbraucher und Unternehmen nachlässt.
В подобном случае, нет ничего удивительного в том, что в европейской зоне происходит повсеместное падение производства, продаж, потребления и деловой уверенности.
Der Anteil der global konsolidierten Umsätze dieser Konzerne aufstrebender Länder soll von heute 24% auf 46% im Jahr 2025 wachsen.
Доля общего глобального дохода, формируемая данными корпоративными гигантами развивающихся рынков, увеличится с сегодняшних 24% до 46% в 2025 году.
Falls das Wirtschaftswachstum in den USA trotz QE3 blutleer bleibt, werden die Umsätze und Gewinne fallen, mit negativen Folgen für die Aktienkurse.
Если, что вероятно, экономический рост США останется таким же слабым, несмотря на QE3, валовый доход и чистая прибыль снизятся, что будет иметь негативный эффект на стоимость ценных бумаг.
Der steile Rückgang der Einzelhandelsumsätze in den USA und Europa lässt die Zahl der Bestellungen von in chinesischen Fabriken gefertigten Waren zurückgehen.
Резкий спад в розничной торговле в США и Европе означает, что на товары, произведённые на китайских фабриках, поступает меньше заказов.
Die "Korruptionssteuer" (der Prozentsatz der Umsätze, der in Schmiergeldern ausgezahlt wird) sank von 1,22% im Jahre 2002 auf 0,7% in 2005.
Налог коррупции (процент от продаж, выплаченный посредством взяток) упал с 1,22% в 2002 году до 0,7% в 2005 году.
Für Fluggäste geht es um mehr Ellenbogenfreiheit, aber für Hersteller wird es in zunehmendem Maße ein Thema, das sich auf die Umsätze auswirken kann.
Для пассажиров вопрос состоит в увеличении пространства по бокам, но для поставщиков это все чаще становится фактором, который может влиять на прибыль.
Die jüngsten Konsumdaten lassen gegenüber der Zeit vor zwei Monaten - die von für das Weihnachtsgeschäft gerade mal vertretbaren Einzelhandelsumsätzen geprägt war - bereits eine Abschwächung erkennen.
Последние данные о потреблении уже ослабли по отношению к нескольким месяцам назад, которые были отмечены праздничными розничными распродажами, которые были просто временными.
Diese Kredite ermöglichen den Banken hohe Umsätze, wenn es der Wirtschaft gut geht, sie sind aber durch staatliche Rettungspakete vor Verlusten geschützt, wenn die Wirtschaft schwächelt.
Эти кредиты дают банкам большую прибыль, когда экономика стабильна, но защищены от потерь правительственной помощью, когда экономика ослабевает.
Traditionelle amerikanische Investoren haben keine Erklärung dafür, warum die Umsätze einer Firma für die Vorhersage, welche Aktien steigen und welche scheitern werden, plötzlich keine Rolle mehr spielen.
Традиционные американские инвесторы недоумевают, почему доходы компании вдруг стали плохим способом предсказать, какие акции будут пользоваться спросом, а какие нет.
Zudem ist es von äußerster Wichtigkeit, Chinas Fiskalpolitik durch Mobilisierung zusätzlicher Umsätze zu stärken und sicherzugehen, dass lokale Behörden ausreichend finanziert sind, um ihre wachsenden Ausgabenverpflichtungen zu bewältigen.
Кроме того, важно укрепить финансовое положение Китая, мобилизуя дополнительные доходы и обеспечивая местные органы власти достаточным финансированием для выполнения своих обязательств по увеличению расходов.
Im Jahr 2007 erwirtschafteten Lehman Brothers, AIG und die meisten anderen Player auf den Finanzmärkten gewaltige Umsätze, indem sie mit Derivaten handelten, die mit äußerst riskanten Hypotheken besichert waren.
В 2007 году Lehman Brothers, AIG и большинство других игроков на финансовых рынках получали огромные доходы, торгуя производными ценными бумагами, подкрепленными очень рискованными закладными.
In den ersten vier Jahrzehnten, in denen Watson die Firma leitete, verdoppelte er ihre Umsätze auf neun Millionen Dollar und das Unternehmen expandierte nach und nach auf alle Kontinente.
За первые четыре года руководства Уотсона выручка удвоилась до девяти миллионов долларов, и началась масштабная экспансия компании на все континенты.
Trotz einer Breitbandpenetration von lediglich 30 Prozent war der Internethandel in China im Jahr 2012 für 5-6 Prozent der gesamten Einzelhandelsumsätze verantwortlich und lag daher gleichauf mit den USA.
Несмотря на то что показатель проникновения широкополосного доступа в Китае составляет всего 30%, электронная розничная торговля уже в 2012 году составляла 5-6% от общего объема розничных продаж, поравнявшись с США.
Ähnliche Entwicklungen gibt es in Großbritannien, Spanien und Irland, wo nachgebende Blasen auf dem Häusermarkt sowie eine exzessive Verschuldung der Verbraucher die Umsätze im Einzelhandel untergraben und damit eine Rezession herbeiführen.
Подобная ситуация разворачивается сейчас в Великобритании, Испании и Ирландии, где лопающиеся ипотечные "пузыри" и чрезмерный потребительский долг, негативно влияющий на розничную продажу, также ведут к спаду.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité