Exemples d'utilisation de "umstände" en allemand
Also, bemerkenswert sind die Tarahumara durch drei Umstände:
Сегодня народ Тараумара примечателен по трем причинам.
Lebensbedrohende Umstände bringen die Menschen auf die Straßen.
Угроза жизни выводит толпы людей на улицы.
Der Sturz von Saddam leitet solche richtigen Umstände ein.
Падение саддамовского режима - одно из таких условий.
er meinte die Umstände seiner Entstehung und seiner Existenz.
он говорил об условиях творения искусства и его существовании.
Die Umstände unterschieden sich, doch der Effekt ist derselbe.
Условия отличаются, но результат тот же самый.
Entschuldigen Sie uns bitte für die Ihnen verursachten Umstände
Извините нас, пожалуйста, за причиненные Вам хлопоты
In Anbetracht der Umstände ist die Wahlbeteiligung von 60% erstaunlich.
И если учесть существовавшие на момент выборов условия, 60%-ная явка избирателей говорит о многом.
Die Umstände seines Falles müssen von unabhängiger Seite geklärt werden.
Факты, касающиеся этого случая, должны быть проверены независимыми сторонами.
Bedeuten Investitionen nicht, dass die Lebensumstände der Menschen verbessert werden?
Не означают ли инвестиции улучшение жизни людей?
Selbstverständlich sind nicht alle Umstände weniger schlimm, als wir dachten.
Конечно же, не все не так плохо, как мы думаем.
Weil sie die Umstände nicht kennen, unter welchen künstliche Zufriedenheit erwächst.
Просто потому, что они не знают, как работает механизм синтеза счастья.
Doch sind die Umstände in Italien weit davon entfernt, ideal zu sein.
Но условия в Италии совсем не идеальные.
Die negativen Folgen der Armut und anderer widriger Umstände sind nicht unvermeidlich.
Негативные последствия бедности и других неблагоприятных условий не являются неизбежными.
Die Umstände werden sich wohl eher noch verschlimmern, bevor sie sich verbessern.
Условия труда вполне могут ухудшиться, прежде чем они начнут улучшаться.
Doch die unglücklichen Umstände Amerikas - und des Irak - sind den europäischen Interessen abträglich.
Но неудача Америки - и Ирака - препятствует европейским интересам.
Aber wenn so etwas wie hier passiert, dann ändert dies die qualitativen Umstände.
Но когда происходит такое, возникают качественные перемены.
eine freie Zivilgesellschaft, in der man über die alltäglichen Lebensumstände ihrer Mitglieder sprach.
свободное гражданское общество, занимающееся обсуждением общего положения его членов.
Gerettet wurde Argentinien in den letzten zehn Jahren durch äußerst günstige externe Umstände:
Что спасало Аргентину в последнее десятилетие, так это чрезвычайно благоприятные внешние условия:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité