Exemples d'utilisation de "umstrittenen" en allemand

<>
Ein Problem sind die umstrittenen Gewässer im Ostchinesischen Meer. Один из камней преткновения - это спорные воды в Южно-Китайском море.
Dennoch zeigte Meles nach einer heftig umstrittenen Parlamentswahl im Jahr 2005, an der über 30 Parteien teilnahmen, offen seine Verachtung gegenüber demokratischem Pluralismus und der Pressefreiheit und ließ in den letzten Jahren mehrere Journalisten verhaften. Тем не менее, после яростно оспариваемых результатов парламентских выборов 2005 года, в которых участвовали более 30 партий, Мелес показал открытое презрение к демократическому плюрализму и свободой прессе, арестовав в последние годы нескольких журналистов.
Mursi duldete kaum Widerstand als er einen umstrittenen Verfassungsentwurf durchdrückte. Мурси не особо учитывал мнение оппозиции, проталкивая спорный проект конституции.
Um die größte Staatsmacht der Welt herauszufordern war schließlich nicht mehr nötig als ein verärgerter Mitarbeiter des Nachrichtendienstes der US-Armee, ein paar Hacking-Kenntnisse, einige Computer und eine Handvoll entschlossener, unter dem umstrittenen Banner der Transparenz versammelte Aktivisten. Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности.
Wie ist also die Lage in Mexiko nach den umstrittenen Wahlen einzuschätzen? Так что же можно сказать о Мексике и ее спорных президентских выборах?
Die Schwierigkeit zu endgültigen Schlussfolgerungen über diesen oder jeden anderen umstrittenen Aspekt der fernen Vergangenheit Indiens zu gelangen besteht darin, dass es, anders als im benachbarten China, dabei kaum objektive, historische Aufzeichnungen gibt, auf die man sich stützen könnte. Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться.
Die Regierung Aristide wurde im Jahr 2004 unter höchst umstrittenen Umständen gestürzt. Правительство Аристида было свергнуто при очень спорных обстоятельствах в 2004 году.
Juni ist der erste Jahrestag der umstrittenen Wiederwahl des iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad. 12 июня отмечается первая годовщина спорного избрания Махммуда Ахмадинежада на второй срок в качестве президента Ирана.
Ahmadinedschad, der nach seiner umstrittenen Wiederwahl 2009 ernstlich geschwächt war, hat seine Stellung inzwischen konsolidiert. Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение.
Das wäre wohl der Todesstoß für seine Mission nach seiner umstrittenen, eng an den USA orientierten Irak-Politik. Для него это было бы политическим самоубийством после его спорной имитации политики США в Ираке.
Sie verlangten den Abzug Israels aus umstrittenen Gebieten und einen Austausch gegen einige der mehreren tausend inhaftierten Libanesen. Они настаивали на выводе войск Израиля со спорных территорий и на обмене некоторых из нескольких тысяч заключённых ливанцев.
Die einzige klare Lehre, die man aus den umstrittenen Präsidentschaftswahlen im Iran ziehen kann, ist, dass das Land eine lebhafte und wirklich dynamische Zivilgesellschaft hat. Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
Wenn dieses Ziel einmal erreicht ist, wird es auch leichter, der WTO Aufgaben wie die Einführung der heute noch höchst umstrittenen minimalen Arbeitsnormen zu übertragen. В этом случае будет гораздо легче возлагать на ВТО такие задачи как, например, обеспечение соблюдения минимальных трудовых стандартов, что сегодня является спорным вопросом.
Allerdings ist der Übergang zwischen diesen eindeutigen Beispielen und zweifelhaften, umstrittenen Fällen, wie dem israelischen Angriff auf das irakische Atomkraftwerk Osirak im Jahr 1981 sehr fließend. Однако эти недвусмысленные примеры быстро теряются на фоне целого ряда сомнительных и спорных случаев, таких как опасения Израиля относительно ядерного реактора Осирак в Ираке в 1981 году.
Trotz der Geschehnisse in Ruanda und im ehemaligen Jugoslawien - und der gerade noch abgewendeten Katastrophe nach den umstrittenen letzten Wahlen in Kenia - akzeptiert heute kein Land offen rassistische Grundsätze. Сегодня, несмотря на то, что произошло в Руанде и бывшей Югославии и на грани чего, как казалось, находилась Кения после спорных результатов недавних выборов, ни одна страна не принимает открыто расистские доктрины.
Die jüngste Annäherung der beiden Länder stellt eine bemerkenswerte Änderung gegenüber jener Feindseligkeit dar, die ihre Beziehungen nach dem Krieg von 1962 über einen umstrittenen Grenzabschnitt im Himalaja belastete. Восстановление дружественных отношений между этими двумя странами в последнее время свидетельствует об отказе от враждебности, которой были пронизаны их отношения после войны 1962 года за спорную границу в Гималаях.
Das Mantra des seit Juni 2007 nach umstrittenen Wahlen im Amt befindlichen nigerianischen Präsidenten Umar Yar'Adua lautet, das Land bis 2020 zu einer der 20 größten Ökonomien der Welt auszubauen. Сегодня президент Умар Ярадуа, пришедший к власти в 2007 году после победы на выборах со спорными результатами, говорит о превращении страны в одну из 20 крупнейших в мире экономик к 2020 году.
Angesichts dieser Spannungen ist es nicht verwunderlich, dass die Frage der umstrittenen Suveränität am Südchinesischen Meer aller Vorraussicht nach im ASEAN Regionalforum diesen Monats und im nachfolgenden Ostasiengipfel in Bali im Mittelpunkt stehen wird. Учитывая данные трения, нет ничего удивительного в том, что вопрос спорного суверенитета в Южно-Китайском море вне всяких сомнений будет основным на предстоящем региональном форуме стран АСЕАН и на саммите стран Восточной Азии, который должен состояться после форума.
November feuerte die Armee des Landes fast 200 Artilleriegeschosse auf die in der Nähe der umstrittenen Seegrenze gelegene südkoreanische Insel Yeonpyeong ab, wobei vier Menschen - zwei davon Zivilisten - getötet sowie zahlreiche Häuser und andere Strukturen zerstört wurden. 23 ноября ее армия выпустила около 200 артиллерийских снарядов на южнокорейский остров Йонпхендо, около спорной морской границы двух стран, убив четырех человек - в том числе двух гражданских лиц - и разрушив множество домов и других строений.
Nachdem vor kurzem japanische Marineangehörige den Kapitän eines chinesischen Fischerbootes in der Nähe der umstrittenen Senkaku-Inseln festgenommen hatten, reagierte China schroff mit der Verhaftung japanischer Geschäftsmänner, der Stornierung von Studentenbesuchen und einem zeitweiligen Exportstopp von Seltenerdmineralen, von denen wichtige japanische Industriezweige abhängig sind. Совсем недавно, после ареста японскими военно-морскими официальными лицами капитана китайского рыболовецкого судна вблизи спорных островов Сенкаку, Китай жестко ответил арестом японских бизнесменов, отменой визитов студентов, а также приостановкой экспорта редкоземельных минералов, от которых зависят ключевые отрасли промышленности Японии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !