Exemples d'utilisation de "ungerecht" en allemand
Von der Allgemeinheit wird dieser Zustand als ungerecht wahrgenommen.
По общему мнению, такое положение вещей несправедливо.
Das ist nicht nur ungerecht, sondern zutiefst tragisch.
Это не только несправедливо, но и глубоко трагично.
Jedoch sind Strafgesetze, die alle HIV-Träger verurteilen, kontraproduktiv und schon an sich ungerecht.
Уголовное право, направленное против носителей ВИЧ, однако, непродуктивно и, по своей сути, несправедливо.
Für andere ist ein Einheitssteuersatz im wesentlichen ungerecht.
Другие, однако, утверждают, что пропорциональный налог - несправедливый.
Dies mag ungerecht gewesen sein, ließ aber wenigstens wieder Geld an die Peripherie zurückfließen.
Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии.
Doch so verständlich es sein mag, dass Israel sich ungerecht behandelt fühlt:
Тем не менее, какими бы ни были понятными чувства Израиля относительно несправедливого к нему отношения, этому государству необходимо придерживаться более высоких стандартов и избегать укрепления своей позиции позади стен своих же собственных убеждений.
China, Indien und andere Entwicklungsländer können das heute nicht, und es wäre ungerecht, sie dafür zu bestrafen.
Сегодня Китай, Индия и другие развивающиеся страны не могут себе позволить идти этим путем, и лишать их по этой причине шанса на индустриализацию - несправедливо.
Sich einer Prioritätensetzung zu verweigern ist ungerecht, verschwendet Ressourcen und kostet Menschenleben.
Отказ устанавливать приоритеты несправедлив, приводит к растрачиванию ресурсов и стоит человеческих жизней.
Es ist sowohl ungerecht als auch töricht, die neuen EU-Mitglieder unverhältnismäßig stark mit der Verringerung der gesamten EU-Umweltverschmutzung zu belasten.
Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо.
Aber einer der beiden göttlichen war ungerecht und so sagten sich die Götter:
Но святой был несправедлив, и боги решили:
Selbst wenn es ungerecht klingt, ist logischerweise zu erwarten, dass Rating-Agenturen, die bei der Einschätzung des Kreditrisikos lax vorgegangen sind, jetzt bei der Bewertung aller Risikoformen, einschließlich des staatlichen Risikos, Strenge walten lassen.
Даже если это звучит несправедливо, то логично ожидать, что рейтинговые агентства, которые были нестрогими в оценке кредитного риска, сейчас проявят строгость в оценке всех видов рисков, включая суверенный риск.
Zeigen die gewöhnlichen Russen Solidariät mit einem vom britischen Staatsanwalt ungerecht verfolgten Opfer?
Может быть, обычные русские люди показывают солидарность с жертвой несправедливых преследований британской королевской прокуратуры?
Die Palästinenser beschwerten sich, dass die internationale Gemeinschaft ungerecht handelte, nur weil sie mit dem Ergebnis einer freien und gerechten Wahl in den palästinensischen Gebieten, in denen die Hamas mit überwältigender Mehrheit gewonnen hatte, unzufrieden war.
Палестинцы утверждали, что международное сообщество действовало несправедливо из-за того, что не было удовлетворено результатами свободных и справедливых выборов на палестинских территориях, на которых Хамас победил с большим преимуществом.
Aber ein chronisches Zahlungsbrillanzdefizit ist ungesund, ungerecht und nicht auf lange Sicht durchzustehen.
Но хронический дефицит по текущим операциям является неустойчивым, несправедливым и не может сохраняться в таком состоянии длительное время.
Auf brillante Köpfe kommt es natürlich an, aber es ist vielfach unangebracht und ungerecht, die Anerkennung der Leistung auf so wenige zu beschränken, wenn viele überaus talentierte Wissenschaftler zu einem Durchbruch in einem Fach beigetragen haben.
Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие.
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Die Demokraten kontern, dass ein derartiger einseitiger Ansatz wirtschaftlich schädlich und sozial ungerecht wäre.
Демократы возражают, что такой односторонний подход будет экономически вредным и социально несправедливым.
Die gegebenen Tatsachen werden als ausschlaggebend gelten, egal wie unrechtmäßig oder ungerecht sie auch sein mögen.
Реальные факты будут поняты как окончательные арбитры, независимо от того, насколько незаконными и несправедливыми они могут быть.
Deutschland würde die vorhandenen Beispielfälle, den EU-Haushalt und die Zusammensetzung der EZB, für ungerecht und inakzeptabel halten.
Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité