Exemples d'utilisation de "universellen" en allemand
Vielleicht kommt das Universum aus einem universellen Huhn.
Может быть, вселенная появляется из вселенской курицы.
Um Raum für einen universellen Schulbesuch zu schaffen, sind erhebliche Investitionen erforderlich.
Создание необходимой среды для обеспечения всеобщего образования потребует существенных инвестиций.
Diese universellen Werte waren der Motor der Entwicklung Japans nach dem zweiten Weltkrieg.
Данные всеобщие ценности направляли послевоенное развитие Японии.
allerdings wird versichert, dass es seit 2005 universellen Zugang zu den antiretroviralen Arzneimitteln gibt.
тем не менее, утверждается, что есть повсеместный доступ к антиретровирусным препаратам с 2005 года.
Der Vorschlag kam einem Bruch des fast universellen Einverständnisses gleich, dass Kleinanleger sakrosankt sind.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
Im Jahre 2000 verpflichtete sich die Weltgemeinschaft, bis 2015 den universellen Grundschulbesuch zu gewährleisten.
В 2000 году мировое сообщество обязалось добиться всеобщего начального образования (universal primary education, UPE) к 2015 году.
Und genau hier stellt sich die Frage nach den universellen Prinzipien von Gerechtigkeit und Menschenrechten.
Именно тут надо поднять вопрос о всеобщих принципах справедливости и правах человека.
Die Welt sollte sich zum Ziel machen, neben einer universellen Grundschulbildung eine qualitativ hochwertige, universelleweiterführendeSchulbildung zu gewährleisten.
мир должен стремиться к высококачественному всеобщемусреднему образованию, наряду с всеобщим начальным образованием, и эта цель достижима.
Dieses Prinzip ist in mehreren internationalen Dokumenten niedergeschrieben, erstmals in der Universellen Deklaration der Menschenrechte von 1948.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
Aber das taten die meisten anderen Flaggenträgerinnen auch, außer Sophia Loren, dem universellen Symbol der Schönheit und der Leidenschaft.
Как и все остальные знаменосцы, кроме Софи Лорен, мирового символа красоты и страсти.
Das klassische liberale Freihandelsargument über den universellen wirtschaftlichen Nutzen eines größeren Handelsraumes und offener Märkte erwies sich als eindeutig richtig.
Классический либеральный аргумент в поддержку свободной торговли, касающийся экономических преимуществ развития торговли и открытых рынков, оказался абсолютно верным.
er achtete scharf auf das Elend und den Kummer des jüdischen Volks, verlor aber niemals den universellen Horizont der Menschheit aus dem Auge.
сосредоточивал свое внимание на положении и бедах еврейского народа, но никогда не терял общую перспективу человечества.
Es ist an der Zeit, einer grundlegenden universellen Verpflichtung nachzukommen, dass nämlich jeder - ob arm oder reich - Zugang zu grundlegender Gesundheitsversorgung haben soll.
Пришло время для всех делать добрые дела - и богатые, и бедные должны иметь доступ к основному медицинскому обслуживанию.
Es würde auch dazu beitragen, die universellen und humanistischen Werte, für die Liu einen Großteil seines Lebens gekämpft hat, innerhalb Chinas zu stärken.
Это помогло бы распространению в Китае общечеловеческих и гуманистических ценностей, борьбе за которые Лю посвятил так много времени.
Das heißt allerdings noch nicht, dass es den universellen Wunsch gibt, in einer liberalen Gesellschaft zu leben - also einer politischen Ordnung, die sich durch individuelle Rechte und Rechtsstaatlichkeit auszeichnet.
Но нельзя сказать, что существует всеобщее желание жить в либеральном обществе, политическом режиме, характеризующемся сферой личных прав и правлением закона.
Es scheint einen nachgerade universellen Konsens darüber zu geben, dass es zu einer Auslieferung kommen sollte, und auf Präsident Kostunica wirkt internationaler Druck, damit er dieser Entscheidung auch nachkommt.
Существует, казалось бы, почти всеобщее согласие о том, что это следует сделать, и для того, чтобы президент Костуница пошел на уступки, к нему применяется международное давление.
Wir scheinen in einer Zeit zu leben, die Zeuge des uneingeschränkten Versagens der großen Träume der Aufklärung vom linearen Fortschritt, universellen Frieden und der Gleichheit zwischen Reich und Arm geworden ist.
Мы живем во времени, которое стало свидетелем абсолютного упадка верований великого Возрождения в поэтапный прогресс, мир на всей земле и равноправие богатых и бедных.
Das in der Universellen Erklärung der Menschenrechte festgelegte Recht auf soziale Sicherheit erfordert universalen sozialen Schutz zur Sicherstellung des Wohles aller, einschließlich derjenigen, die in Armut leben oder durch diese bedroht sind.
Право на социальное обеспечение, закрепленное во Всеобщей декларации по правам человека, требует всеобщей социальной защиты для обеспечения благосостояния всех, включая людей, живущих в нищете, и тех, кому угрожает бедность.
Es gibt nur eine Ausnahme von diesem universellen Gesetz, und das ist der menschliche Geist, der sich weiterhin empor entwickeln kann - das ist die Treppe - und uns zu Ganzheit, Authentizität und Weisheit führt.
Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité