Sentence examples of "unmittelbarer" in German
Um uns die Gründe hierfür vor Augen zu führen, sollten wir uns daran erinnern, dass unmittelbarer Auslöser der steigenden Zinsdifferenzen die wachsende Besorgnis der Finanzmärkte über die Solidität einiger Euroländer war, bedingt durch die dramatische Verschlechterung ihrer aktuellen und erwarteten zukünftigen Finanzlage.
Чтобы понять почему, вспомните о том, что первым спусковым механизмом для повышения разницы между процентными ставками стали растущие беспокойства финансовых рынков об устойчивости некоторых стран зоны евро, вследствие драматического ухудшения их текущего и будущего финансового положения.
Und vor allem steht kein unmittelbarer internationaler institutioneller Kontext bereit, der einen kontinuierlichen Wandel begünstigt und Normen und Vergleichsgrößen liefert:
Прежде всего, нет непосредственного международного институционального контекста, поддерживающего устойчивые перемены и устанавливающего стандарты и критерии:
Als unmittelbarer Auslöser hierfür galt Israels verblüffender Erfolg im Jom-Kippur-Krieg, für den die arabischen Ölproduzenten durch Drosselung der Produktion Vergeltung übten.
Непосредственной причиной этого роста считался ошеломляющий успех Израиля в войне "Йом-Киппур", заставивший нефтедобывающие арабские страны ответить сокращением объемов добычи.
Sie gilt als unmittelbarer Anlass für den steilen Anstieg der Verkaufszahlen von Generatoren und selbst für die Abwesenheit von religiösen Veranstaltungen, die mit ihrer Ausstrahlungszeit zusammenfallen.
Оно считается непосредственной причиной резкого скачка в продажах генераторных установок и даже в отсутствии на религиозных церемониях, которые совпадают с его временем вещания.
Als Türke empfinde ich beide Seiten dieser Debatte unmittelbar.
Будучи турком по национальности, я непосредственно ощущаю обе стороны, противостоящие друг другу в этом споре.
Trotz des Widerwillens von Seiten Deutschlands und der Europäischen Zentralbank gegenüber einem "Bailout", braucht Griechenland heuer also offizielle Finanzhilfe zu tragbaren Zinssätzen, damit seine aktuelle Illiquidität nicht unmittelbar zur Zahlungsunfähigkeit führt.
Поэтому, несмотря на сопротивление со стороны Германии и ЕЦБ против идеи массивной помощи, в этом году Греция нуждается в крупной официальной финансовой поддержке на уровне, который сможет предотвратить немедленное превращение её текущей неликвидности в неплатёжеспособность.
Andere Kriegsverbrechertribunale fanden unmittelbar nach dem Konflikt statt.
Другие судебные процессы над военными преступлениями имели место непосредственно сразу после конфликта.
Im Gegenteil, anhaltende Auseinandersetzungen zogen oft unmittelbar weitere Finanzhilfen nach sich.
Напротив, продолжающийся конфликт часто непосредственно приводил к дополнительной финансовой помощи.
Die unmittelbare Ursache für diese Katastrophe ist klar:
Непосредственная причина этой катастрофы ясна:
Viel von dem Geld diente unmittelbar dazu, die Produktivität der Industrie anzuheben.
Большинство этих средств пошло непосредственно на наращивание производства.
diese Waffen stellen eine ernsthafte und unmittelbare Bedrohung dar,
Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу;
Das Rezept für das, worunter die Weltwirtschaft leidet, folgt unmittelbar aus der Diagnose:
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
Der unmittelbare Auslöser für die Krise war ein geringfügiger.
Непосредственным катализатором начала кризиса явился пустяк.
Hillary Clinton hat Erfahrung als jemand, der bei den Entscheidungen unmittelbar dabei war, aber nicht als Entscheidungsträger.
У Хилари Клинтон есть опыт человека, близкого к тем, кто принимал решения в Белом доме, но не человека непосредственно принимающего решения.
Die möglichen internationalen Risiken gehen über die unmittelbare Nachbarschaft hinaus.
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей.
Die al Saud werden ohne Zweifel schonungslos die Einzelnen aufspüren wollen, die unmittelbar an dem Bombenanschlag beteiligt waren.
Аль-Сауды, несомненно, будут безжалостны при розыске лиц, непосредственно замешанных в террористических взрывах.
Die unmittelbarste Bedrohung stellt der Konjunkturrückgang in den Industrieländern dar.
Наиболее непосредственную угрозу представляет собой спад в развитых экономических системах.
In Belgien, zum Beispiel, tritt nur ein Drittel der Männern unmittelbar aus dem Arbeitsleben in das amtliche Ruhestandsystem ein.
В Бельгии, например, только каждый третий работник уходит на пенсию непосредственно в государственную пенсионную систему.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert