Beispiele für die Verwendung von "uns passieren" im Deutschen
Alles was ich abschließend sagen kann ist, was wir gestern gehört haben, dass eines der 10 schlimmsten Dinge die uns passieren können, ein Asteroid mit unserem Namen darauf ist.
Всё, что я могу сказать в завершение, мы слышали вчера, что одним из 10 плохих событий, которые могут с нами произойти, будет астероид с пунктом назначения "Земля".
Anscheinend macht die bittere Erkenntnis, dass so etwas auch uns passieren könnte, aber nicht passiert ist und wohl auch nicht passieren wird, unser Leben im Vergleich dazu Theoretisch, nehme ich an, wenn wir uns für einen Film entscheiden, in dem jemand brutal ermordet wird oder bei einem Autounfall mit Feuer stirbt, verlassen wir das Kino wahrscheinlich in dem Gefühl, dass es uns doch gut geht.
Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться И теоретически, можно предположить, что после просмотра фильма, где кого-то жестоко убили, или кто-то погиб в ужасной автокатастрофе, скорее всего, мы выйдем из кинотеатра с мыслью, что у нас-то всё ещё очень хорошо.
Viel von ihrer Forschung passiert in Höhlen, die sehr staubig werden können.
Значительная часть её исследований проходит в пещерах, в которых бывает довольно пыльно.
Zeitweise passierten täglich mehr als 150.000 Bewohner des Gazastreifens den Grenzposten von Erez.
В какой-то момент более 150000 жителей Газы ежедневно проходили через контрольно-пропускной пункт Эрец.
Was nun während einer Kongresssitzung passiert, ist, dass Kongressabgeordnete diese 19- oder 24-jährigen anrufen und sagen:
и теперь, когда проходит сессия Конгресса, депутаты звонят этим 19-ти или 24-летним людям и говорят:
Was häufig passiert ist, dass man so hart für zum Beispiel "wie komme ich durch den härtesten Teil?
Однако, часто случается, что вы тщательно планируете ситуацию "Как же я пройду самую сложную часть?
Bestand eine realistische Chance, dass eine derartige Maßnahme den Kongress passiert hätte, bevor auf den Straßen Blut geflossen wäre?
Существовал ли в принципе шанс того, что подобная мера сможет пройти одобрение Конгресса до того, как на улицах прольется кровь?
Ein Bild kommt an, passiert die Gleichungen, und heraus kommen Ströme elektrischer Impulse, wie sie eine normale Netzhaut produzieren würde.
Изображение попадает внутрь, проходит через набор формул, и на выходе получаются электрические импульсы, которые мы бы получили от здоровой сетчатки.
Mit der Dodd-Frank-Gesetzesvorlage zur Finanzmarktreform, die demnächst den US-Senat passieren soll, gelingt etwas Ähnliches - und längst Überfälliges - im Bankenbereich.
Законопроект о финансовых реформах Додда-Франка, который вот-вот пройдет Сенат США, сделает что-то похожее - но с большим запозданием - для банковской системы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung