Exemples d'utilisation de "unsichere" en allemand
Heute liefern Gen-Tests Wahrscheinlichkeiten und unsichere, mangelhafte Informationen.
Сегодня результатом генетического тестирования становятся вероятностные предсказания и неопределенная, неточная информация.
Natürlich dachte sich der akademische, unsichere Teil in mir so ungefähr:
И, конечно же, академическая неуверенная в себе часть меня воскликнула:
Präsident Mursi hat seine unsichere Position nie richtig eingeschätzt.
Мурси никогда не ценил свое шаткое положение.
Wir können sauberen, blauen Himmel garantieren oder eine unsichere Zukunft mit Atomenergie.
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики.
Diese Verhaftung hätte auch mit einem Blutbad enden können, was die noch immer unsichere demokratische Regierung womöglich destabilisiert hätte.
Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство.
Dies beinhaltet schwierige Entscheidungen, eine sorgfältige Umsetzung und unsichere Ergebnisse, sowohl für die US-Bundesregierung als auch die US Federal Reserve.
При этом как федеральному правительству, так и ФРС США необходимо будет сделать сложные выборы, осмотрительно реализовать их и затем справиться с пока неопределенными результатами такой деятельности.
Die Wahrheit ist - um erneut Popper zu zitieren -, dass wir "ins Unbekannte, ins Ungewisse, ins Unsichere weiterschreiten "müssen, ungeachtet dessen, was da kommen möge.
Верно лишь то, что вновь можно процитировать Поппера - "мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное", и будь что будет.
Darüber hinaus bleibt die interne Entwicklung Chinas unsicher.
Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой.
Die Russen hingegen sind im Hinblick auf ihre Stellung in der Welt weiterhin unsicher.
В отличие от него россияне остаются неуверенными по поводу своего статуса в мире.
Die Gegend ist unsicher, aber voller Taliban, und sie taten es.
Регион небезопасен, он переполнен талибами, а им все равно.
Aufgrund ihrer Angst vor einem erneuten Rückgang der Endmarktnachfrage in einer immer noch unsicheren Welt nach der Krise widerstrebt es den politischen Entscheidungsträgern Asiens, aggressiv für Preisstabilität einzutreten.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен.
Der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert ist in einer stärkeren, aber trotzdem unsicheren Position.
Премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт находится в лучшем, но все еще неопределенном положении.
Überall wird die Beschäftigungssituation unsicher und auch in den Industrieländern tritt Massenarmut wieder auf.
Рабочая сила повсюду становится неуверенной, а в развитых странах вновь появилась массовая бедность.
Obwohl häufig von einer zweiten Grünen Revolution die Rede ist, stellt die Ausweitung der Nahrungsmittelversorgung auf die ärmsten, bevölkerungsreichsten und unsichersten Nationen heute dennoch eine gewaltige Aufgabe dar.
И, тем не менее, пока мы слышим разговор о второй "зеленой" революции, сегодня увеличение объемов поставок продовольствия в самые бедные, самые населенные и небезопасные страны является трудноразрешимой задачей.
In diesem breiteren und unsicheren Kontext ist die Regelung humanitärer Militärinterventionen von höchster Wichtigkeit.
И в этом более широком и неопределенном контексте необходимость регулирования гуманитарных военных вмешательств становится все более насущной.
Dieses ganze Streben nach Sicherheit hat einen in Wirklichkeit viel unsicherer gemacht, denn jetzt muss man die ganze Zeit aufpassen.
Фактически, всё это стремление к безопасности сделало вас намного более неуверенными, потому что теперь вам надо остерегаться все время.
Gegenwärtig verschärfen große bilaterale Handelsungleichgewichte die Spannungen zwischen den USA und China, und diese können sicher nur durch Verhaltensänderungen auf beiden Seiten reduziert werden - oder unsicher durch eine gefährliche krisenbedingte Korrektur.
В настоящее время большой двусторонний торговый дисбаланс обострил американо-китайскую напряженность, которую можно безопасно ослабить, только изменив поведение обеих сторон - или, небезопасно, через опасную коррекцию, управляемую кризисом.
Genau wie Menschen sind Nationen, die sich selbst täuschen, einer unsicheren und instabilen Zukunft ausgeliefert.
Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее.
Irakische Kinder sind ohne Rücksicht auf ihr Alter und aus unzähligen Gründen Schlägen ausgesetzt und wachsen so unsicher, feindselig und gewalttätig heran.
Действительно, иракских детей избивают независимо от их возраста и по многочисленным причинам, таким образом, они вырастают неуверенными, враждебными и жестокими.
Denn selbst für 500 Dollar wurden diese Medikamente auf einer renditeträchtigen, kleinmengigen, unsicheren Bezahlbasis verkauft.
Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité