Exemples d'utilisation de "unter" en allemand avec la traduction "от"

<>
Unter der Couch liegt eine Fernbedienung. Под диваном лежит пульт от телевизора.
Leidet die moderne Gesellschaft unter Schlafentzug? Страдает ли современное общество от бессонницы?
Die Fernbedienung liegt unter dem Sofa. Пульт от телевизора под диваном.
Warum leiden so viele Menschen unter Verdauungsstörungen? Почему так много людей страдает от проблем с пищеварением?
Der Gazastreifen hat bisher unter Anarchie gelitten; Газа страдала от анархии;
NEW YORK - Der Euro leidet unter strukturellen Defiziten. НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов.
Andere führende libysche Beamte leiden unter derselben Trägheit. Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения.
Die Weltwirtschaft leidet seit Jahrzehnten unter enormen Ungleichgewichten: Уже на протяжении десяти лет мировая экономика страдает от огромных глобальных дисбалансов:
Viele einkommensschwache Länder leiden unter den nachgebenden Rohstoffpreisen. Многие страны с низким доходом населения пострадают от снижения цен на товары широкого потребления.
Wir flüchteten vor dem Regen unter einen Baum. Мы спаслись от дождя под деревом.
Ägypten leidet noch unter einem weiteren politischen Handicap: Египет страдает от еще одного политического недостатка:
Burma leidet unter den Auswirkungen eines Jahrzehnte langen Bürgerkrieges. Бирма страдает от последствий нескольких десятилетий гражданской войны.
Die armen Regionen leiden zudem unter klimatischen Veränderungen, z. Бедные регионы также страдают и от перемен климата, связанных с выбросом парниковых газов развитыми странами:
Im Gegensatz hierzu leidet das südliche Afrika unter Problemen. В отличие от Китая, страны Южной Африки осаждают многочисленные проблемы.
Mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung leidet unter Mangelernährung. Больше половины населения мира страдает от недоедания.
Aber unter der Oberfläche leidet Montana an ernsthaften Problemen. Но если посмотреть глубже, Монтана страдает от серьёзных проблем.
Die Armen leiden unter Arbeitsplatzverlusten und Kürzungen der staatlichen Leistungen. Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг.
Die Randstaaten leiden unter schweren bestehenden und sich abzeichnenden Ungleichgewichten. Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов.
54 Prozent der Kinder unter fünf Jahren leiden an Unterernährung. 54% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания.
Sie scheinen nicht unter derselben Höhenangst zu leiden wie Menschen. Они, кажется, не страдают от страха высоты, как все люди.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !