Exemples d'utilisation de "unterdessen" en allemand
Unterdessen sind die Demokraten uneins.
В то же самое время среди демократов также нет единого мнения.
Unterdessen bleibt Chinas Sparquote beharrlich hoch.
Между тем уровень сбережений в Китае остается высоким.
Unterdessen werden Millionen ohne Arbeitsplatz dastehen.
На всем протяжении этого периода миллионы людей останутся без работы.
Unterdessen beschreitet Saudi Arabien einen anderen Weg.
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем.
Unterdessen wird immer noch über die Nachfolge diskutiert.
Между тем, преемственность все еще оспаривается.
Unterdessen florieren die Medien immer als Überbringer schlechter Nachrichten.
Средства массовой информации, при этом, всегда наживаются на том, что являются "вестниками плохих новостей".
Unterdessen zweifeln globale Investoren an der Zahlungsfähigkeit der Kommunalverwaltungen.
Между тем мировые инвесторы ставят под сомнение платежеспособность местных органов власти.
Die Armutsquoten in Südamerika sind unterdessen relativ konstant geblieben.
В то же время в странах Южной Америки уровень бедности оставался все это время примерно на тех же показателях.
Unterdessen geht das rigorose Durchgreifen gegen die Demonstranten weiter.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются.
Unterdessen kämpft die Europäische Union mit ihren eigenen Dämonen.
Между тем, Европейский Союз сражается с собственными проблемами.
Unterdessen haben die lateinamerikanischen Unternehmen ihre eigenen Auslandsinvestitionen erhöht.
Между тем латиноамериканские предприятия увеличивают собственные зарубежные инвестиции.
Unterdessen hat Brasilien durchaus beachtenswerte politische und makroökonomische Stabilität erreicht.
Между тем, Бразилия демонстрирует похвальную политическую и макроэкономическую стабильность.
Unterdessen bewirkten Finanzinnovationen, dass Kredite immer billiger und leichter verfügbar wurden.
В то же время, финансовые нововведения поспособствовали тому, что займы стали более дешёвыми и широко доступными.
Unterdessen haben junge Menschen auf aller Welt Schwierigkeiten Arbeit zu finden.
В то же время, молодые люди по всему миру с трудом находят себе работу.
Unterdessen wenden sich die Verbraucher mit derselben Neugier an ihre Regierungen.
В то же время, потребители проявляют точно такое же любопытство в отношении своих правительств.
Unterdessen ist jedoch bekannt, dass Antioxidantien zu unerwünschten gesundheitlichen Folgen führen können.
Пока же мы знаем, что антиоксиданты могут вызвать нежелательные последствия для здоровья.
Unterdessen würden die Leute darum gebeten, so viele Hunde wie möglich aufzunehmen.
В то же время, к людям обратятся с просьбой взять к себе столько собак, сколько только можно.
Unterdessen wurde die Einführung einer Marktdisziplin aufgrund der Undurchsichtigkeit der Gradmesser für das Eigenkapital unmöglich.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité