Exemples d'utilisation de "untereinander" en allemand
Wir haben herausgefunden, dass sie untereinander kommunizieren.
Мы выяснили, что они понимают это, потому что общаются друг с другом,
Und so kommunizieren die meisten von uns untereinander.
Именно так большинство из нас общается друг с другом.
Ebenso wie heute schwand das Vertrauen der Banken untereinander schlagartig.
Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу.
Man verlor sich untereinander in Gezänk und tappte in die Falle.
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню.
Tatsächlich konkurrieren reiche Personen und Firmen untereinander und mit anderen Interessensgruppen.
Действительно, богатые люди и фирмы конкурируют друг с другом и с другими заинтересованными группами людей.
Zunächst bestand ein natürliches Interesse an den Beziehungen der Organismen untereinander.
Прежде всего, существовал естественный интерес к изучению взаимоотношений между организмами.
Kleine urbane Flächen, mit bebaubarem Land dazwischen untereinander durch die Eisenbahn verbunden.
Маленькие шарики метрополии с пахотной землей вокруг, соединенные друг с другом железной дорогой.
Darüber hinaus waren sich die militärischen und zivilen Machthaber untereinander nicht einig.
Кроме того, военные и гражданские руководители были отделены друг от друга.
Er regiert ohne Ideologie oder Partei mittels Präsidialverwaltung und der untereinander konkurrenzierenden Geheimpolizeiapparate.
Он управляет посредством президентской администрации и конкурирующих друг с другом секретных органов без идеологии или партии.
Rummel hat dagegen keinerlei Beispiele dafür finden können, dass Demokratien untereinander Krieg geführt hätten.
Диктаторское государство воевало с диктаторским государством в 198 случаях.
Auf individueller Ebene und auch als Gesellschaft können wir umfassend vom Informationsaustausch untereinander profitieren.
Мы можем извлекать пользу, как индивидуальную, так и как общественную, от того, чтобы делиться информацией друг с другом.
Die Länder sollten durch eine Annäherung an die Union auch untereinander näher gebracht werden.
сближая страны с Евросоюзом, он делал их ближе друг другу.
Wie werden wir die abnehmende Kapazität der Atmosphäre zur Aufnahme unserer Treibhausgase untereinander aufteilen?
как мы разделим истощающуюся способность атмосферы поглощать наши "парниковые газы"?
Auf der mittleren Ebene der wirtschaftlichen Beziehungen der Länder untereinander ist die Welt bereits multipolar.
На второй доске "экономических взаимоотношений между странами", мир уже является многополярным.
Der detaillierte Charakter der Beziehungen der Zellen untereinander, die modifizierbaren Synapsen, stellte die Software dar.
Тогда как природа отношений между клетками, т.е. поддающиеся изменениям синапсы, являются "программным обеспечением".
Und dieses Licht kann genutzt werden um Daten zu übertragen, damit diese Fahrzeuge untereinander kommunizieren können.
А этот свет может быть использован для беспроводной передачи данных, что обычно эти аппараты и делают, чтобы общаться друг с другом.
Artikel 11 sieht vor, dass die Gemeinschaft ,,berechtigt sei, die Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten untereinander zu koordinieren.".
В статье 11 говорится о том, что Союз будет обладать правом "координировать экономическую политику государств - членов".
Außerdem verhindern diese Methoden, dass die Tiere durch zu viel Bewegung oder Kämpfe untereinander Energie verschwenden.
Они также не позволяют животным тратить энергию впустую, крутясь вокруг себя, или борясь друг с другом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité