Exemples d'utilisation de "unternommenen" en allemand

<>
Alle bislang unternommenen Schritte führten nicht zu weniger, sondern zu mehr europäischer Integration. Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
Tatsächlich ist eine der Lehren aus den seit 2001 unternommenen Anstrengungen, dass breite Kooperation unverzichtbar ist. Действительно, одним из уроков попыток, предпринимаемых начиная с 2001 года, является то, что широкомасштабного сотрудничества избежать невозможно.
Wirst du irgendwas dagegen unternehmen? Ты собираешься что-то предпринять по этому поводу?
Ich unternahm das aus zwei Gründen. Я взялся за это по двум причинам.
Wir sollten umgehend etwas unternehmen Мы должны срочно что-либо предпринять
Und wenn keine Unternehmen gegründet werden, wo sollen dann Wachstum und neue Arbeitsplätze herkommen? А если новые компании не возникают, то откуда взяться занятости и экономическому росту?
Wir unternehmen diesen Schritt wirklich nur sehr ungern Мы, в действительности, не очень охотно предпринимаем этот шаг
Zusammen mit anderen europäischen Regierungen agitiert Frankreich ebenfalls gegen die Übernahme des in Luxemburg ansässigen Stahlunternehmens Arcelor durch ein niederländisches Unternehmen, das zum großen Teil von einem indischen Stahlmagnaten kontrolliert wird. Вместе с другими европейскими правительствами Франция также агитирует против взятия под контроль сталелитейной компании "Арселор" (Arcelor), основанной в Люксембурге, нидерландской компанией, контролируемой в значительной степени индийским стальным магнатом.
Viele Länder unternehmen bereits Schritte in diese Richtung. Многие страны предпринимают шаги в этом направлении.
In jedem Industriezweig und in jeder Region werden Unternehmen sich aufraffen, Chinas neue Methoden zu übernehmen, um ihre unmittelbaren Konkurrenten vor Ort zu schlagen, genauso wie die US-Führungsmethoden von den Unternehmen rings um in der Welt, auch in Chinas, übernommen worden sind. В каждой отрасли и регионе компании будут спешить внедрить новые китайские методы для того, чтобы победить своих непосредственных конкурентов - подобно тому, как основы американского менеджмента были взяты на вооружение компаниями во всем мире, включая Китай.
Kleine Schritte können und sollten jedoch unternommen werden. Менее значительные шаги, тем не менее, можно и нужно предпринять.
Bevor wir Weiteres unternehmen können, benötigen wir nähere Angaben Прежде чем мы сможем предпринять что-либо дальнейшее, нам необходимы более подробные данные
China hat enorme Anstrengungen zur Bildung von Humankapital unternommen. Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала.
Ich habe eine zehntägige Reise zu den Osterinseln unternommen. Я предпринял десятидневную поездку на Острова Пасхи.
Heißt das, die Welt solle nichts gegen despotische Regimes unternehmen? Означает ли это, что мир не должен ничего предпринимать в отношении диктаторских режимов?
Was genau sollte unternommen werden, um die Verhandlungen wieder aufzunehmen? Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры?
Es werden keine Schritte in Bezug auf Ihr Mitgliedskonto unternommen По отношению к Вашему членскому счету не будет предпринято никаких шагов
Was auch immer Tom in seinem Leben unternahm, ihm gelang alles. Что бы Том в своей жизни не предпринимал, ему всё удавалось.
Das war einer der mutigsten Schritte, die ich als Gefängnisleitering unternahm. Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !