Exemples d'utilisation de "urteilen" en allemand avec la traduction "приговор"

<>
Mit beiden Urteilen wollte man zweifellos "ein paar Hühner töten, um die Affen zu erschrecken", wie ein chinesisches Sprichwort sagt. Оба приговора, без сомнения, выносились с расчетом на то, чтобы, согласно известной китайской пословице, "убив нескольких кур, напугать обезьян".
Zorn über Urteil für Bombenleger von Bali Гнев из-за приговора организаторам теракта в Бали
Tom hat sich selbst sein Urteil gesprochen. Том сам себе вынес приговор.
Aber der hauptsächliche Grund sind härtere Gerichtsurteile. Но в большинстве своём они связаны с более жёсткими приговорами.
Aber der hauptsächliche Grund sind härtere Gerichtsurteile. Но в большинстве своём они связаны с более жёсткими приговорами.
Das Urteil Eadys hat jedoch einen sonderbaren Aspekt. В приговоре Иди есть один любопытный аспект.
Patek kann gegen sein Urteil noch Berufung einlegen. Патек еще может обжаловать свой приговор.
Andere Mitglieder bekamen vor Gericht weniger strenge Urteile. Другие члены получили менее строгие приговоры.
Ein richterliches Urteil gegen Pinochet ist ein wichtiger Schritt vorwärts. Вынесение судебного приговора Пиночету - это важный шаг вперед.
Außerdem werden die Urteile auch zwei weitere Entwicklungen erheblich beeinflussen: Приговор сильно повлияет на два других процесса:
Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad. Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Die Urteile verstärken ganz sicher eine Kultur der Straflosigkeit innerhalb der Sicherheitsdienste. Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
Eine dritte Folge der Urteile betrifft die Stärkung der Anti-Reform-Fraktion im Innenministerium. Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД.
Es ist viel zu früh für ein Urteil über Bushs Politik in seiner zweiten Amtszeit. Слишком рано выносить приговор политике второго срока Буша.
Vor wenigen Tagen endete dieses Verfahren mit einer Bestätigung des Urteils aus dem ersten Prozess: Этот процесс закончился несколько дней назад подтверждением первоначального приговора:
Warum kann ein parlamentarischer Ausschuss ein politisches Urteil über einen Kommissar nicht aus rein politischen Gründen fällen? В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам?
Die Urteile vermittelten eine unmissverständliche Botschaft, die auch ernsthafte Folgen für den politischen Übergang in Ägypten haben wird. Приговоры отправили четкое послание, имеющее серьезные последствия для политической трансформации Египта.
Abgesehen davon, dass dieses Urteil von außergewöhnlicher Grausamkeit ist, kann es den Steuerzahler bis zu einer Million Dollar kosten. Приговор, вынесенный Очоа, помимо того, что он нелепо жесток, может, в конечном счете, обойтись налогоплательщикам в миллион долларов.
Bamford hat gegen das Urteil Berufung eingelegt und ist gegen eine Kaution von 50.000 Baht auf freiem Fuß. Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат.
Der Vorwurf der Siegerjustiz kann hier nicht erhoben werden, da die Urteile im Namen der gesamten Welt gesprochen werden. Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !