Exemples d'utilisation de "verankert" en allemand
Chinas unaufhaltsamer Aufstieg, der in keiner regionalen Struktur oder einem Abkommen verankert ist, macht diese Haltung besonders besorgniserregend.
Отпущенный в свободное плавание подъем Китая, который не будет поставлен на якорь в какой-либо региональной структуре или договоре, делает такой тип мышления особенно беспокоящим.
ein Weltmann, aber tief im jüdischen Kulturerbe verankert;
был человеком мира, но глубоко проникшим в культурное наследие еврейской нации;
Sie war auch anti-feministisch und in patriarchalischen Familienstrukturen verankert.
Оно также было анти феминистским, прикованным к патриархальному семейному строю.
Evolutionspsychologen denken, dass diese Intuition in den Genen verankert ist.
Согласно эволюционной психологии, такая интуиция имеет основу на генном уровне.
Die Ratspräsidentschaft sollte, meiner Ansicht nach, in den Mitgliedstaaten verankert bleiben.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.
Die feindselige Haltung gegenüber Reformen ist in der Armee tief verankert.
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни.
Kooperation und Integration ist in der DNA der Europäischen Union verankert.
У ЕС кооперация и интеграция заложены на уровне ее ДНК.
Im Libanon ist die Machtverteilung zwischen den Konfessionen in der Verfassung verankert.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции.
Frankreichs oberstes Verwaltungsgericht, der Conseil d'État, hat dieses Schlüsselprinzip rechtlich verankert:
Верховный суд Франции, Государственный совет сохранили этот ключевой принцип:
Überdies wird eine enge Zusammenarbeit mit nationalen Aufsichtsbehörden in diesem Rahmenwerk verankert.
Данная система предусматривает также тесное сотрудничество с национальными надзорными органами.
Das zweite ist, dass "mittelfristige Inflationserwartungen nicht mehr ausreichend fest verankert sind".
Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными".
Wir wenden uns einander zu, und halten unsere Blicke "verankert" und wir reden.
Во время беседы женщины склоняются друг к другу и смотрят в глаза.
In den USA sind solche Empfindungen deutlich weniger stark in der Kultur verankert.
Что касается США, подобные настроения не укоренились настолько глубоко в американской культуре.
Das Foto der Brandruine von Solingen ist tief verankert im deutschen und türkischen Gedächtnis.
Фотография сожженных руин в Золингене глубоко запечатлелась в памяти немцев и турок.
Es sollte dem FSB eine Rechtspersönlichkeit verleihen, die in einem internationalen Vertrag verankert ist.
Она должна предоставить СФБ правосубъектность, закреплённую в международном договоре.
Nur wenige Ereignisse bleiben im kollektiven Gedächtnis als Wendepunkt verankert, der zwei Zeitalter trennt.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода.
Ist sie aufgrund der Geschichte, Sprache und unserer unterschiedlichen spirituellen Sehnsüchte schon genetisch verankert?
Запрограммировано ли оно в ДНК историей, языком и присущими нам различными способами удовлетворения наших духовных устремлений?
Sie haben im Grunde genommen den Zweite-Klasse-Status von Frauen im Zivilgesetz verankert.
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité