Exemples d'utilisation de "verbundenen" en allemand
Traductions:
tous562
связывать307
соединять92
взаимосвязывать33
соединенный20
соединяться7
связываться5
присоединять1
autres traductions97
I wurde 12 Tage festgehalten, mit verbundenen Augen, in Handschellen.
Я провел 12 дней с завязанными глазами и в наручниках.
Allerdings erschienen die mit Untätigkeit verbundenen Risiken noch höher.
Однако, по-видимому, риск инерции был еще выше.
Allerdings sind die damit verbundenen Unregelmäßigkeiten schlimmer als ursprünglich angenommen.
Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально.
Viele der mit dem Klima-Engineering verbundenen Risiken werden übertrieben.
Многие риски управления климатом были завышены.
Die hiermit verbundenen Finanzlasten belaufen sich auf mehrere Milliarden Pfund.
Финансирование, необходимое для решения этой проблемы, будет равно триллионам фунтов.
Hochgelobt wird vor allem die damit verbundenen Möglichkeiten zur Schaffung neuer Arbeitsplätze.
Ее чаще всего восхваляют за то, что она создает новые рабочие места.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht.
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих.
Die IT-Revolution und die damit verbundenen "Schwarmtechnologien" ermöglichen die vielversprechendste Lösung:
Революция в сфере ИТ и сопутствующих технологий дает возможность применить передовое решение:
Die Kühnheit einer Vision variiert je nach Art der damit verbundenen Führung.
Смелость концепции зависит от типа руководства.
Überall in der Region haben sie genug von der damit verbundenen Rohheit und Unordnung.
У всего региона существует усталость от дикости и беззакония, которые принесла политика, вызванная таким гневом.
Es zeigt einen Mann in einem Krankenhausbett liegend, von seinem verbundenen Kopf tropft Blut.
мужчина лежит на больничной койке, его голова перевязана, с макушки стекают длинные кровавые потеки.
JOHANNESBURG - Das wirtschaftliche Potenzial Afrikas - und die damit verbundenen Geschäftschancen - sind heute weithin bekannt.
ЙОХАННЕСБУРГ - Сегодня практически повсеместно признают экономический потенциал Африки - и возможности бизнеса, которые идут вместе с ним.
Mit derart praktischen Ansätzen können viele der mit extremer Armut verbundenen Probleme gelöst werden.
Подобные практические подходы могут решить многие ключевые проблемы, вызываемые крайней бедностью.
Als die Häuserpreise fielen, sank auch der Wert der Hypotheken und der damit verbundenen Wertpapiere.
Когда цены на жилье упали, также упала стоимость закладных и облигаций, которые базировались на них.
Zugleich muss eine gesteigerte landwirtschaftliche Produktion gegen die damit verbundenen ökologischen und sozialen Kosten abgewogen werden.
В то же время, более высокие объемы сельскохозяйственного производства должны быть сбалансированы с учетом соответствующих экологических и социальных издержек.
Sie schätzen die EU aufgrund der damit verbundenen wirtschaftlichen Vorteile, stehen ihrer Politik aber misstrauisch gegenüber.
Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике.
Was haben nun die südkoreanische Günstlingswirtschaft und die damit verbundenen gesellschaftlichen Konventionen mit der Fußballweltmeisterschaft zu tun?
Так какое же отношение имеют эти и другие традиции и черты корейского общества к чемпионату мира по футболу?
Im zivilisierten Leben verzichten die Menschen darauf manche Dinge zu sagen, ungeachtet der damit verbundenen rechtlichen Fragen.
В цивилизованном обществе многие вещи остаются невысказанными, независимо от того, законны они или нет.
Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen.
При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité