Exemples d'utilisation de "vereinbarten" en allemand

<>
Wir können den vereinbarten Termin leider nicht einhalten К сожалению, мы не можем соблюсти срок
Wir sind nicht im Geringsten von den vereinbarten Bedingungen abgewichen Мы ни в малейшем не отходим от договорных условий
Ihre Nichtzahlung zum vereinbarten Termin bereitet uns auch finanzielle Schwierigkeiten Ваша неоплата в установленный срок влечет финансовые трудности для нас
Also erfanden sie, laut Herodotus, das Würfelspiel und vereinbarten eine nationale Strategie. Согласно Геродоту, они изобрели игру в кости и установили расширенную королевскую политику.
Ich muss Sie dringend bitten, den vereinbarten Vorschuss auf mein Konto zu überweisen Я вынужден обратиться к Вам с просьбой, как можно скорее перевести аванс на мой счет
Vor allem aber vergäben sie die vielleicht letzte Chance für einen vereinbarten Frieden. Но самое важное, что они отказались бы от того, что может быть последним шансом способствовать установлению всеобщего мира.
Bitte teilen Sie uns mit, warum Sie sind zum vereinbarten Termin nicht beim Kunden erschienen sind Пожалуйста, сообщите нам причину Вашего отсутствия у клиента в назначенный срок
Die Parteien vereinbarten außerdem, zusammenzuarbeiten, um die nationale Identität, den Anspruch auf die Staatsbürgerschaft und die Pachtgesetze zu ändern. Стороны также согласились совместно работать над изменением национальной идентичности, приемлемости на получение гражданства и законов землевладения.
Das Haushaltsdefizit ist wieder außer Kontrolle und liegt weit über dem im Maastricht-Vertrag vereinbarten Höchstwert von 3% des BIP. Дефицит бюджета снова вышел из-под контроля и значительно превышает потолок в 3% от ВВП, установленный Маастрихтскими соглашениями.
Doch wie diese Form der "vorab vereinbarten Insolvenz" in einer Welt weithin unterschiedlicher Rechts-, Politik- und Bankensysteme umgesetzt werden könnte, ist unklar. Но как осуществить такую форму "пред-банкротства" в мире с абсолютно разными юридическими, политическими и банковскими системами - остаётся не ясно.
Die durchschnittliche Arbeitslosigkeit müsste dann steigen, um die Forderungen der Arbeitnehmer nach Reallohnzunahmen auf einem entsprechend dem Produktivitätswachstum vereinbarten Niveau zu halten. Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности.
Laut einem im Dezember 2007 vereinbarten Zeitplan haben wir noch sechs Monate, um in Kopenhagen ein globales Übereinkommen zum Klimawandel zu erreichen. Согласно графику, утвержденному в декабре 2007 года, у нас есть шесть месяцев на принятие глобального соглашения по изменению климата в Копенгагене.
In der im vergangenen Jahr vereinbarten Nahrungsmittelfazilität der Europäischen Union werden eineinhalb Milliarden Euro zusätzlich für ein schnelles Eingreifen bei steigenden Nahrungsmittelpreisen bereitgestellt. Наша программа Евросоюза по распределению продовольствия, принятая в прошлом году, позволяет привлечь дополнительные 1,5 миллиарда долларов для быстрого ответа на рост цен на продукты питания.
Bei einem Treffen in diesem Monat vereinbarten die Finanzminister der G8, dem Vorbild der USA zu folgen und ihre Banken Stresstests zu unterziehen. На совещании, состоявшемся в этом месяце, министры финансов стран большой восьмёрки пришли к соглашению последовать американскому примеру и провести стресс-тестирование в своих банках.
Norwegen ist dabei so klug, die Mittel erst bei erwiesenermaßen erfolgreicher Vermeidung der Abholzung (im Vergleich zu einem vereinbarten Ausgangswert) an Brasilien auszuzahlen. Но Норвегия поступила разумно - деньги Бразилия получит лишь в том случае, если добьётся реальных успехов в предотвращении вырубки лесов (по сравнению с установленным исходным уровнем).
Dieser Erfolg sollte bei dem für diese Woche vereinbarten Treffen der Präsidenten Mexikos und der USA dazu genützt werden, um der NAFTA kreative Zukunftsperspektiven zu eröffnen. Встреча президентов Мексики и США на этой неделе должна, на основе достигнутых успехов, придать дальнейшему развитию НАФТА новое созидательное направление.
Zur Abholzeit wünschen sich die Betreuer, die den ganzen Tag mit deinen Kindern verbracht hatten, dass du zur vereinbarten Zeit da bist, um deine Kinder wieder abzuholen. В час пик педагогам, которые провели с вашими детьми весь день, хочется, чтобы вы пришли забрать своего ребенка вовремя.
Wir glauben, dass ein ergebnisorientierter Ansatz, basierend auf einer gemeinsam vereinbarten Grenze, die negativen Konsequenzen vermehrter Eingriffe seitens des Gastlandes in die Regulierung und Aufsicht minimieren würde. Мы считаем, что принцип установления юрисдикции на основе воздействия с учётом введенных ограничений способен свести к минимуму отрицательные последствия усиления вмешательства принимающих стран в сферу регулирования и контроля.
Das zweite Problem betrifft die im Rahmen der Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde vereinbarten unausgewogenen Bestimmungen zum geistigen Eigentum (TRIPs), die von den amerikanischen Pharma- und Unterhaltungsbranchen diktiert wurden. Второй момент касается несбалансированных условий в вопросах интеллектуальной собственности (TRIP), навязываемых американской фармацевтической промышленностью и индустрией развлечений в ходе очередного раунда переговоров по торговле, прошедшего в Уругвае.
Vor einem Jahr vereinbarten beim Gipfeltreffen der nord- und südamerikanischen Länder 34 Staatsoberhäupter der westlichen Welt, die Entwicklung von wachstumsgebundenen staatlichen Anleihen zu fördern, deren Rendite an das Bruttoinlandsprodukt (BIP) gebunden sein sollte. Год назад, на встрече американских государств на высшем уровне, 34 главы государств западного полушария согласились содействовать созданию ростозависимых правительственных облигаций, выплаты по которым привязаны к валовому внутреннему продукту (ВВП).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !